×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.13

Zacharie 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le Seigneur répondit à l’ange qui parlait en moi, et lui fit entendre de bonnes paroles, des paroles de consolation.
MAREt l’Éternel répondit à l’Ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
OSTEt l’Éternel répondit à l’ange qui me parlait, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
CAHIehovah répondit à l’ange qui me parlait (par) de bonnes paroles, des paroles de consolation.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel répondit à l’ange qui parlait avec moi, des paroles de bonté, des paroles de consolation.
LAUEt l’Éternel répondit à l’ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel répondit à l’ange qui parlait avec moi, de bonnes paroles, des paroles de consolation.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel adressa à l’ange qui me parlait de bonnes paroles, des paroles de consolation.
ZAKEt l’Éternel répondit à l’ange qui conversait avec moi par de bonnes, de consolantes paroles.
VIGAlors le Seigneur répondit à l’ange qui parlait en moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
FILAlors le Seigneur répondit à l’Ange qui parlait en moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
LSGL’Éternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l’ange qui parlait avec moi.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Yahweh adressa à l’ange qui parlait avec moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
BPCEt Yahweh adressa à l’ange des paroles bien douces, des paroles bien consolantes.
JERÀ l’ange qui me parlait, Yahvé répondit par des paroles de bonté, des paroles de consolation.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l’ange qui me parlait.
CHUIHVH-Adonaï répond au messager qui parle en moi de bonnes paroles, des paroles de réconfort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé dit à l’ange qui me parlait de bonnes paroles, des paroles de consolation.
S21L’Éternel a répondu par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l’ange qui me parlait.
KJFEt le SEIGNEUR répondit à l’ange qui me parlait, par de bonnes paroles, des paroles de consolation.
LXXκαὶ ἀπεκρίθη κύριος παντοκράτωρ τῷ ἀγγέλῳ τῷ λαλοῦντι ἐν ἐμοὶ ῥήματα καλὰ καὶ λόγους παρακλητικούς.
VULet respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona verba consolatoria
BHSוַיַּ֣עַן יְהוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טֹובִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !