Aggée 1.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Aggée 1.4 Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Aggée 1.4 Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite ?
Segond 21
Aggée 1.4 ‹ Est-ce le moment pour vous d’habiter vos maisons lambrissées, quand ce temple est détruit ? ›
Les autres versions
Bible Annotée
Aggée 1.4 Est-il temps pour vous-mêmes d’habiter vos maisons lambrissées, alors que cette maison-là est en ruines ?
John Nelson Darby
Aggée 1.4 Est-ce le temps pour vous d’habiter dans vos maisons lambrissées, tandis que cette maison est dévastée ?
David Martin
Aggée 1.4 Est-il temps pour vous d’habiter dans vos maisons lambrissées, pendant que cette maison demeure désolée ?
Ostervald
Aggée 1.4 Est-il temps pour vous d’habiter dans des maisons lambrissées, pendant que cette maison-là est en ruine ?
Lausanne
Aggée 1.4 Ô vous ! est-il temps pour vous d’habiter dans vos maisons lambrissées, tandis que cette Maison reste dévastée ?
Vigouroux
Aggée 1.4 Est-ce le temps pour vous d’habiter dans des maisons lambrissées, pendant que cette maison est détruite (déserte) ?[1.4 Cette maison ; le temple du Seigneur.]
Auguste Crampon
Aggée 1.4 Est-il temps pour vous autres d’habiter vos maisons lambrissées, quand cette maison-là est en ruines ?
Lemaistre de Sacy
Aggée 1.4 Quoi ! il est toujours temps pour vous de demeurer dans des maisons superbement lambrissées, pendant que ma maison est déserte !
Zadoc Kahn
Aggée 1.4 “ Le temps est-il donc venu pour vous d’habiter vos maisons lambrissées, alors que ce temple est en ruines !
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Aggée 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !