×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 1.3

Aggée 1.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots :

Segond 21

Aggée 1.3  Et pourtant, la parole de l’Éternel leur était adressée par l’intermédiaire du prophète Aggée :

Les autres versions

Bible Annotée

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel se fit entendre par la bouche d’Aggée, le prophète :

John Nelson Darby

Aggée 1.3  Et la parole de l’Éternel vint par Aggée le prophète, disant :

David Martin

Aggée 1.3  C’est pourquoi la parole de l’Éternel a été adressée par le moyen d’Aggée le Prophète, en disant :

Ostervald

Aggée 1.3  Et la parole de l’Éternel fut adressée, par Aggée, le prophète, en ces mots :

Lausanne

Aggée 1.3  Et la parole de l’Éternel fur adressée par le moyen d’Aggée, le prophète, en disant :

Vigouroux

Aggée 1.3  Alors la parole du Seigneur fut adressée, par l’intermédiaire (l’entremise) du prophète Aggée, en ces termes :

Auguste Crampon

Aggée 1.3  Et la parole de Yahweh se fit entendre par l’intermédiaire d’Aggée, le prophète, en ces termes :

Lemaistre de Sacy

Aggée 1.3  Alors le Seigneur adressa sa parole au prophète Aggée, et lui dit :

Zadoc Kahn

Aggée 1.3  La parole de l’Éternel arriva par l’organe du prophète Ag gaï en ces termes :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Aggée 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 1.3  וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה בְּיַד־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃

La Vulgate

Aggée 1.3  et factum est verbum Domini in manu Aggei prophetae dicens

La Septante

Aggée 1.3  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων.