×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 2.7

Sophonie 2.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Sophonie 2.7  Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda ; C’est là qu’ils paîtront ; Ils reposeront le soir dans les maisons d’Askalon ; Car l’Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 2.7  Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda ; C’est là qu’ils paîtront ; Ils reposeront le soir dans les maisons d’Askalon ; Car l’Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.

Segond 21

Sophonie 2.7  Ces régions seront pour le reste de la communauté de Juda. C’est là qu’ils conduiront leurs troupeaux ; ils se reposeront le soir dans les maisons d’Askalon, car l’Éternel, leur Dieu, interviendra pour eux, et il ramènera leurs déportés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 2.7  Ce district va échoir aux survivants du peuple de Juda.
Ils y mèneront paître leurs troupeaux.
Le soir, ils se reposeront dans les maisons à Askalon,
car l’Éternel, leur Dieu, interviendra pour eux
et changera leur sort.

Traduction œcuménique de la Bible

Sophonie 2.7  et la région appartiendra à ce qui reste de la maison de Juda ;
ils mèneront paître en ces lieux,
le soir, ils se reposeront dans les maisons d’Ashqelôn,
car le Seigneur leur Dieu interviendra en leur faveur
et il changera leur destinée.

Bible de Jérusalem

Sophonie 2.7  Et la ligue appartiendra au reste de la maison de Juda ; ils y mèneront paître ; le soir, ils se reposeront au milieu des maisons d’Ashqelôn ; car Yahvé leur Dieu les visitera et il accomplira leur restauration.

Bible Annotée

Sophonie 2.7  et ce sera un territoire pour le reste de la maison de Juda ; leurs troupeaux y paîtront ; le soir, ils feront leur gîte dans les maisons d’Askalon ; car l’Éternel, leur Dieu, les visitera et les rétablira.

John Nelson Darby

Sophonie 2.7  Et les côtes seront pour le résidu de la maison de Juda : ils y paîtront ; le soir, il se coucheront dans les maisons d’Askalon ; car l’Éternel, leur Dieu, les visitera, et rétablira leurs captifs.

David Martin

Sophonie 2.7  Et cette contrée sera pour le reste de la maison de Juda ; ils paîtront dans ces lieux-là, et le soir ils feront leur gîte dans les maisons d’Askélon ; car l’Éternel leur Dieu les visitera, et il ramènera leurs captifs.

Osterwald

Sophonie 2.7  Et ce sera une région pour les restes de la maison de Juda, et ils y paîtront ; le soir ils reposeront dans les maisons d’Askélon, car l’Éternel leur Dieu les visitera, et ramènera leurs captifs.

Auguste Crampon

Sophonie 2.7  Ce sera un territoire pour le reste de la maison de Juda, ils y paîtront leurs troupeaux ; le soir, ils prendront leur gîte dans les maisons d’Ascalon, car Yahweh, leur Dieu, les visitera et les rétablira.

Lemaistre de Sacy

Sophonie 2.7  Elle deviendra une retraite pour ceux qui seront demeurés de la maison de Juda : ils trouveront là des pâturages ; ils se reposeront le soir dans les maisons d’Ascalon : parce que le Seigneur, leur Dieu, les visitera, et qu’il les fera revenir du lieu où ils auront été captifs.

André Chouraqui

Sophonie 2.7  Et c’est le district du reste de la maison de Iehouda : ils paîtront là. Dans les maisons d’Ashqelôn, le soir, ils seront accroupis. Oui, IHVH-Adonaï, leur Elohîms, les sanctionnera ; il fera retourner leurs retours.

Zadoc Kahn

Sophonie 2.7  Ce district va échoir aux survivants de la maison de Juda, qui y pâtureront, qui, le soir venu, gîteront dans les habitations d’Ascalon, quand l’Éternel, leur Dieu, se souvenant d’eux, les aura ramenés de captivité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Sophonie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 2.7  וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְלֹ֗ון בָּעֶ֨רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב שְׁבִיתָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Sophonie 2.7  The few survivors of the tribe of Judah will pasture there. They will lie down to rest in the abandoned houses in Ashkelon. For the LORD their God will visit his people in kindness and restore their prosperity again.