×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.7

Sophonie 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.

Segond dite « à la Colombe »

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel !
Car le jour de l’Éternel est proche,
Car l’Éternel a préparé le sacrifice,
Il a consacré ceux qui sont convoqués.

Nouvelle Bible Segond

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur DIEU ! Car le jour du SEIGNEUR est proche : le SEIGNEUR a préparé le sacrifice, il a consacré ceux qu’il a convoqués.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.

Segond 21

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! En effet, le jour de l’Éternel est proche, car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 1.7  « Que l’on fasse silence devant le Seigneur, l’Éternel !
Car il est proche, le jour de l’Éternel.
L’Éternel a prévu un sacrifice
et il a convoqué ceux qui sont invités.

Traduction œcuménique de la Bible

Sophonie 1.7  — Silence devant le Seigneur DIEU !
car le jour du Seigneur est proche.
Le Seigneur prépare un sacrifice,
il consacre ses invités.

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur Yahvé, car le jour de Yahvé est proche ! Oui, Yahvé a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.

Bible Annotée

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car la journée de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses conviés !

John Nelson Darby

Sophonie 1.7  Fais silence, devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.

David Martin

Sophonie 1.7  Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l’Éternel, car la journée de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés.

Osterwald

Sophonie 1.7  Tais-toi devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.

Auguste Crampon

Sophonie 1.7  Silence devant le Seigneur Yahweh ! Car le jour de Yahweh est proche ; car Yahweh a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.7  Demeurez en silence devant la face du Seigneur Dieu : car le jour du Seigneur est proche : le Seigneur a préparé sa victime ; il a invité ses conviés.

André Chouraqui

Sophonie 1.7  Silence en face d’Adonaï IHVH-Elohîms ! Oui, le jour de IHVH-Adonaï est proche ; oui, IHVH-Adonaï prépare le sacrifice, il sacre ses invités.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.7  הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּ֤י קָרֹוב֙ יֹ֣ום יְהוָ֔ה כִּֽי־הֵכִ֧ין יְהוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Sophonie 1.7  Stand in silence in the presence of the Sovereign LORD, for the awesome day of the LORD's judgment has come. The LORD has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners.