×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.2

Habakuk 2.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 2.2  L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2.2  L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : Écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.

Segond 21

Habakuk 2.2  L’Éternel m’a répondu et a dit : « Mets la vision par écrit, grave-la sur des tables afin qu’on la lise couramment.

Les autres versions

Bible Annotée

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on la lise couramment.

John Nelson Darby

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit et dit : Ecris la vision et grave-la sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.

David Martin

Habakuk 2.2  Et l’Éternel m’a répondu, et m’a dit : Ecris la vision, et l’exprime lisiblement sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment.

Ostervald

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision, et grave-la sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment ;

Lausanne

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision et grave-la sur des tablettes, de manière qu’on la lise couramment ;

Vigouroux

Habakuk 2.2  Alors le Seigneur me parla, et me dit : Ecris ce que tu vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment (que ne s’arrête pas celui qui la lira, note).[2.2 Ne s’arrête pas ; lise de suite couramment.]

Auguste Crampon

Habakuk 2.2  Et Yahweh me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on y lise couramment.

Lemaistre de Sacy

Habakuk 2.2  Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.

Zadoc Kahn

Habakuk 2.2  Le Seigneur me répondit et dit : “ Mets par écrit la vision, grave-la distinctement sur les tablettes, afin qu’on puisse la lire couramment.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 2.2  וַיַּעֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ וַיֹּ֔אמֶר כְּתֹ֣וב חָזֹ֔ון וּבָאֵ֖ר עַל־הַלֻּחֹ֑ות לְמַ֥עַן יָר֖וּץ קֹ֥ורֵא בֹֽו׃

La Vulgate

Habakuk 2.2  et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum