×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.2

Habakuk 2.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 2.2  L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.

Segond dite « à la Colombe »

Habakuk 2.2  L’Éternel me répondit en ces termes :
Écris une vision,
Grave-la sur les tablettes,
Afin qu’on la lise couramment.

Nouvelle Bible Segond

Habakuk 2.2  Le SEIGNEUR me répondit : Écris la vision, grave–la sur les tablettes, afin qu’on puisse la lire couramment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 2.2  L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : Écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.

Segond 21

Habakuk 2.2  L’Éternel m’a répondu et a dit : « Mets la vision par écrit, grave-la sur des tables afin qu’on la lise couramment.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 2.2  L’Éternel répondit :
« Écris cette révélation,
et grave-la sur les tablettes,
écris-la clairement pour que chaque lecteur la lise couramment.

Traduction œcuménique de la Bible

Habakuk 2.2  Le Seigneur m’a répondu, il m’a dit :
Ecris une vision,
donnes-en l’explication sur les tables
afin qu’on la lise couramment,

Bible de Jérusalem

Habakuk 2.2  Alors Yahvé me répondit et dit : "Ecris la vision, grave-la sur les tablettes pour qu’on la lise facilement.

Bible Annotée

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on la lise couramment.

John Nelson Darby

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit et dit : Ecris la vision et grave-la sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.

David Martin

Habakuk 2.2  Et l’Éternel m’a répondu, et m’a dit : Ecris la vision, et l’exprime lisiblement sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment.

Osterwald

Habakuk 2.2  Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision, et grave-la sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment ;

Auguste Crampon

Habakuk 2.2  Et Yahweh me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on y lise couramment.

Lemaistre de Sacy

Habakuk 2.2  Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.

André Chouraqui

Habakuk 2.2  IHVH-Adonaï me répond et dit : Écris la contemplation, grave-la sur des tablettes pour que leur lecteur y coure.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 2.2  וַיַּעֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ וַיֹּ֔אמֶר כְּתֹ֣וב חָזֹ֔ון וּבָאֵ֖ר עַל־הַלֻּחֹ֑ות לְמַ֥עַן יָר֖וּץ קֹ֥ורֵא בֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Habakuk 2.2  Then the LORD said to me, "Write my answer in large, clear letters on a tablet, so that a runner can read it and tell everyone else.