×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.2

Habakuk 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Habakuk 2.2Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.
David Martin - 1744 - MARHabakuk 2.2Et l’Éternel m’a répondu, et m’a dit : Ecris la vision, et l’exprime lisiblement sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment.
Ostervald - 1811 - OSTHabakuk 2.2Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision, et grave-la sur des tablettes, afin qu’on la lise couramment ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHabakuk 2.2Iehovah me répondit et dit : Écris la vision et explique (la) sur les tablettes, afin qu’on la lise couramment.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHabakuk 2.2Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et la grave sur des tables, afin que couramment on la lise.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHabakuk 2.2Et l’Éternel me répondit, et dit : Écris la vision et grave-la sur des tablettes, de manière qu’on la lise couramment ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYHabakuk 2.2Et l’Éternel me répondit et dit : Ecris la vision et grave-la sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANHabakuk 2.2Et l’Éternel me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on la lise couramment.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHabakuk 2.2Alors le Seigneur me parla, et me dit : Ecris ce que tu vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment (que ne s’arrête pas celui qui la lira, note).[2.2 Ne s’arrête pas ; lise de suite couramment.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHabakuk 2.2Alors le Seigneur me parla, et me dit: Ecris ce que tu Vois, et marque-le sur des tablettes, afin qu’on puisse le lire couramment.
Louis Segond - 1910 - LSGHabakuk 2.2L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAHabakuk 2.2Et Yahweh me répondit et dit : Écris la vision et grave-la sur les tables, afin qu’on y lise couramment.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHabakuk 2.2Et Yahweh me répondit et dit : - “Ecris la vision et grave-la en caractères lisibles sur des tablettes, - en sorte qu’on la lise rapidement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHabakuk 2.2IHVH-Adonaï me répond et dit : Écris la contemplation, grave-la sur des tablettes pour que leur lecteur y coure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHabakuk 2.2L’Éternel m’adressa la parole, et il dit : Écris la prophétie : Grave-la sur des tables, Afin qu’on la lise couramment.
Bible des Peuples - 1998 - BDPHabakuk 2.2Alors Yahvé m’a répondu, il m’a dit: “Écris cette vision, grave-la sur des tablettes, qu’elle se lise facilement.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHabakuk 2.2Le Seigneur me répondit et dit : “ Mets par écrit la vision, grave-la distinctement sur les tablettes, afin qu’on puisse la lire couramment.
Segond 21 - 2007 - S21Habakuk 2.2L’Éternel m’a répondu et a dit : « Mets la vision par écrit, grave-la sur des tables afin qu’on la lise couramment.
King James en Français - 2016 - KJFHabakuk 2.2Et le SEIGNEUR me répondit, et dit: Écris la vision, et dresse-la clairement sur des tablettes, afin que celui qui la lit puisse courir.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHabakuk 2.2καὶ ἀπεκρίθη πρός με κύριος καὶ εἶπεν γράψον ὅρασιν καὶ σαφῶς ἐπὶ πυξίον ὅπως διώκῃ ὁ ἀναγινώσκων αὐτά.
La Vulgate - 1454 - VULHabakuk 2.2et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHabakuk 2.2וַיַּעֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ וַיֹּ֔אמֶר כְּתֹ֣וב חָזֹ֔ון וּבָאֵ֖ר עַל־הַלֻּחֹ֑ות לְמַ֥עַן יָר֖וּץ קֹ֥ורֵא בֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHabakuk 2.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !