Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.1

Habakuk 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Habakuk 2.1 (LSG)J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
Habakuk 2.1 (NEG)J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
Habakuk 2.1 (S21)Je veux être à mon poste et me tenir sur la tour. Je veux veiller pour voir ce que l’Éternel me dira et ce que je répliquerai à mes reproches.
Habakuk 2.1 (LSGSN)J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour ; Je veillais , pour voir ce que l’Éternel me dirait , Et ce que je répliquerais après ma plainte.

Les Bibles d'étude

Habakuk 2.1 (BAN)Je veux me tenir à mon poste et me placer sur un lieu élevé ; je serai attentif à voir ce qu’il me dira et ce que je répliquerai à la remontrance qui me sera faite.

Les « autres versions »

Habakuk 2.1 (SAC)Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j’ai été mis ; je demeurerai ferme sur les remparts, et je regarderai attentivement pour voir ce que l’on pourra me dire, et ce que je devrai répondre à celui qui me reprendra.
Habakuk 2.1 (MAR)Je me tenais en sentinelle, j’étais debout dans la forteresse, et faisais le guet, pour voir ce qui me serait dit, et ce que je répondrais sur ma plainte.
Habakuk 2.1 (OST)Je me tiendrai en sentinelle à mon poste, et je me placerai sur la forteresse, et j’observerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je devrai répondre à ma plainte.
Habakuk 2.1 (CAH)Je me place sur une hauteur ; je me tiens sur un fort, désirant voir ce qu’il me dira et ce que je répondrai à ma représentation.
Habakuk 2.1 (GBT) Je serai vigilant comme la sentinelle ; je poserai solidement le pied sur la muraille, faisant attention à ce qu’on me dira, et à ce que je répondrai à celui qui me reprendra.
Habakuk 2.1 (PGR)Je veux me tenir dans mon donjon et me placer sur la tour et observer pour voir ce qu’il me dira et ce que je répliquerai en sus de mon grief.
Habakuk 2.1 (LAU)Je me tiendrai à mon poste et je me placerai sur une tour, et j’observerai pour voir ce qu’il dira en moi, et ce que je répondrai à ma plainte{Héb. à ma répréhension.}
Habakuk 2.1 (DBY)Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répliquerai quand il contestera avec moi.
Habakuk 2.1 (TAN)Je veux me tenir à mon poste d’observation, je veux me placer sur le fort [du guetteur] pour regarder [au loin] et voir ce que Dieu me dira et ce que je pourrai répliquer au sujet de ma récrimination.
Habakuk 2.1 (VIG)Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à celui qui me reprendra (m’interpellera).
Habakuk 2.1 (FIL)Je me tiendrai à mon poste de garde, et je demeurerai ferme sur le rempart, et je regarderai attentivement pour voir ce qui me sera dit, et ce que je répondrai à Celui qui me reprendra.
Habakuk 2.1 (CRA)Je veux me tenir à mon poste, et me placer sur la tour de garde ; et j’observerai pour voir ce que me dira Yahweh, et ce que je répondrai à la remontrance qui me sera faite.
Habakuk 2.1 (BPC)Je vais me tenir à ma tour de garde, - je vais me poster sur le bastion. Je vais guetter pour voir ce que le Seigneur me dira - et ce qu’il répliquera à ma remontrance.
Habakuk 2.1 (AMI)
Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j’ai été mis ; je demeurerai ferme sur les remparts, et je regarderai attentivement pour voir ce que le Seigneur pourra me dire, et ce qu’il pourra répondre à mes plaintes.

Langues étrangères

Habakuk 2.1 (LXX)ἐπὶ τῆς φυλακῆς μου στήσομαι καὶ ἐπιβήσομαι ἐπὶ πέτραν καὶ ἀποσκοπεύσω τοῦ ἰδεῖν τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ καὶ τί ἀποκριθῶ ἐπὶ τὸν ἔλεγχόν μου.
Habakuk 2.1 (VUL)super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me
Habakuk 2.1 (SWA)Mimi nitasimama katika zamu yangu, nitajiweka juu ya mnara, nitaangalia ili nione atakaloniambia, na jinsi nitakavyojibu katika habari ya kulalamika kwangu.
Habakuk 2.1 (BHS)עַל־מִשְׁמַרְתִּ֣י אֶעֱמֹ֔דָה וְאֶֽתְיַצְּבָ֖ה עַל־מָצֹ֑ור וַאֲצַפֶּ֗ה לִרְאֹות֙ מַה־יְדַבֶּר־בִּ֔י וּמָ֥ה אָשִׁ֖יב עַל־תֹּוכַחְתִּֽי׃