×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.11

Habakuk 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment, rendra témoignage contre vous.
MARCar la pierre criera de la paroi, et les nœuds qui sont dans les poutres lui répondront.
OSTCar de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.
CAHCar la pierre crie hors de la muraille, et le chevron de bois y répond.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.
LAUCar de la paroi la pierre crie, et, de la charpente{Héb. du bois.} la poutre lui répond !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar de la muraille, la pierre crie, et de la charpente, le chevron répond !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar la pierre criera de la muraille, et de la charpente, la poutre lui répondra.
ZAKOui, la pierre dans le mur crie [contre toi], et le chevron, dans la charpente, lui donne la réplique.
VIGCar la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.
FILCar la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.
LSGCar la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar la pierre criera de la muraille, et la poutre lui répondra de la charpente.
BPCCar, des murailles mêmes, la pierre crie vengeance - et de la charpente, la solive lui répond.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
CHUOui, la pierre du mur clame, et la solive de bois lui répond.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOui, la pierre crie dans ton mur, et de ta charpente le bois lui répond.
S21En effet, la pierre crie du milieu de la muraille, et le bois de la charpente lui répond.
KJFCar de la muraille, la pierre criera, et la poutre de la charpente lui répondra.
LXXδιότι λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται καὶ κάνθαρος ἐκ ξύλου φθέγξεται αὐτά.
VULquia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
BHSכִּי־אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !