Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.11

Habakuk 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Habakuk 2.11 (LSG)Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
Habakuk 2.11 (NEG)Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond.
Habakuk 2.11 (S21)En effet, la pierre crie du milieu de la muraille, et le bois de la charpente lui répond.
Habakuk 2.11 (LSGSN)Car la pierre crie du milieu de la muraille, Et le bois qui lie la charpente lui répond . 12 Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l’iniquité !

Les Bibles d'étude

Habakuk 2.11 (BAN)Car la pierre criera de la muraille, et de la charpente, la poutre lui répondra.

Les « autres versions »

Habakuk 2.11 (SAC)Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment, rendra témoignage contre vous.
Habakuk 2.11 (MAR)Car la pierre criera de la paroi, et les nœuds qui sont dans les poutres lui répondront.
Habakuk 2.11 (OST)Car de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.
Habakuk 2.11 (CAH)Car la pierre crie hors de la muraille, et le chevron de bois y répond.
Habakuk 2.11 (GBT)Car la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier le bâtiment rendra témoignage contre vous.
Habakuk 2.11 (PGR)Car de la muraille la pierre crie, et de la charpente la poutre lui répond.
Habakuk 2.11 (LAU)Car de la paroi la pierre crie, et, de la charpente{Héb. du bois.} la poutre lui répond !
Habakuk 2.11 (DBY)Car de la muraille, la pierre crie, et de la charpente, le chevron répond !
Habakuk 2.11 (TAN)Oui, la pierre dans le mur crie [contre toi], et le chevron, dans la charpente, lui donne la réplique.
Habakuk 2.11 (VIG)Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.
Habakuk 2.11 (FIL)Car la pierre criera de la muraille, et le bois qui lie la charpente du bâtiment lui répondra.
Habakuk 2.11 (CRA)Car la pierre criera de la muraille, et la poutre lui répondra de la charpente.
Habakuk 2.11 (BPC)Car, des murailles mêmes, la pierre crie vengeance - et de la charpente, la solive lui répond.
Habakuk 2.11 (AMI)Car la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et de la charpente la poutre lui répondra.

Langues étrangères

Habakuk 2.11 (LXX)διότι λίθος ἐκ τοίχου βοήσεται καὶ κάνθαρος ἐκ ξύλου φθέγξεται αὐτά.
Habakuk 2.11 (VUL)quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
Habakuk 2.11 (SWA)Kwa maana jiwe litapiga kelele katika ukuta, nayo boriti katika miti italijibu.
Habakuk 2.11 (BHS)כִּי־אֶ֖בֶן מִקִּ֣יר תִּזְעָ֑ק וְכָפִ֖יס מֵעֵ֥ץ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ