×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.9

Nahum 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nahum 1.9  Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.

Segond dite « à la Colombe »

Nahum 1.9  Que méditez-vous contre l’Éternel ?
C’est lui qui fait une destruction totale.
La détresse ne paraîtra pas deux fois.

Nouvelle Bible Segond

Nahum 1.9  Quels plans préparez–vous contre le SEIGNEUR ? C’est lui qui accomplit l’extermination. La détresse ne paraîtra pas deux fois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nahum 1.9  Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne paraîtra pas deux fois.

Segond 21

Nahum 1.9  Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit. La détresse ne se lèvera pas deux fois,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nahum 1.9  Que complotez-vous donc pour défier l’Éternel ?
C’est lui qui est l’auteur de destructions totales,
et la détresse ne reparaîtra pas une seconde fois.

Traduction œcuménique de la Bible

Nahum 1.9  Que tramez-vous à l’encontre du Seigneur ?
Lui, il fait table rase ;
la détresse ne reparaîtra plus.

Bible de Jérusalem

Nahum 1.9  Que méditez-vous sur Yahvé ? C’est lui qui réduit à néant ; l’oppression ne se lèvera pas deux fois.

Bible Annotée

Nahum 1.9  Que méditerez-vous contre l’Éternel ? C’est une destruction qu’il consomme ! Vous ne serez pas deux fois en détresse.

John Nelson Darby

Nahum 1.9  Qu’imaginez-vous contre l’Éternel ? Il détruira entièrement ; la détresse ne se lèvera pas deux fois.

David Martin

Nahum 1.9  Que pourriez-vous machiner contre l’Éternel ? C’est lui qui réduit à néant ; la détresse n’y retounera point une seconde fois.

Osterwald

Nahum 1.9  Que méditez-vous contre l’Éternel ? C’est lui qui détruit ; la détresse ne s’élèvera pas deux fois.

Auguste Crampon

Nahum 1.9  Quelles sont vos pensées sur Yahweh ? Il consommera la ruine ; la détresse ne surgira pas deux fois.

Lemaistre de Sacy

Nahum 1.9  Pourquoi formez-vous des desseins contre le Seigneur ? Il a entrepris luimême de vous détruire absolument ; et il n’en fera point à deux fois.

André Chouraqui

Nahum 1.9  Que pensez-vous de IHVH-Adonaï ? Il fait l’anéantissement ; la détresse ne se dressera pas deux fois.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nahum 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nahum 1.9  מַה־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל־יְהוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nahum 1.9  Why are you scheming against the LORD? He will destroy you with one blow; he won't need to strike twice!