Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.3

Nahum 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur est patient ; il est grand en puissance, et il diffère à punir ; mais il punit à la fin : le Seigneur marche parmi les tourbillons et les tempêtes ; et sous ses pieds s’élèvent des nuages de poussière.
MARL’Éternel est tardif à colère, et grand en force, mais il ne tient nullement le coupable pour innocent ; l’Éternel marche parmi les tourbillons et les tempêtes, et les nuées sont la poudre de ses pieds.
OSTL’Éternel est lent à la colère et grand en force, mais il ne tient pas le coupable pour innocent. L’Éternel marche dans le tourbillon et la tempête ; les nuées sont la poussière de ses pieds.
CAHIehovah est longanime, grand en sa force, mais (quant à laisser) impuni, il ne laisse pas impuni. Iehovah est dans la tempête, sa voie est dans le tourbillon, le nuage est la poussière de ses pieds.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel est lent à s’irriter et grand en force, et Il ne laisse point impuni. L’Éternel marche dans l’ouragan et la tempête, et les nuées sont la poussière de ses pieds ;
LAUL’Éternel est lent à la colère et grand en force, mais ne tenant nullement [le coupable] pour innocent. L’Éternel !... son chemin est dans l’ouragan et dans la tourmente, et la nuée est la poussière de ses pieds.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel est lent à la colère et grand en puissance, et il ne tiendra nullement le coupable pour innocent. L’Éternel, son chemin est dans le tourbillon et dans la tempête, et la nue est la poussière de ses pieds.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel contient longtemps sa colère, il est grand en force et il n’absout point. L’Éternel marche dans l’ouragan et dans la tempête, et la nuée est la poussière de ses pieds.
ZAKL’Éternel est tardif à la colère, d’une grande force de patience, mais il n’absout pas complètement le mal : l’Éternel marque sa route par la tempête et l’ouragan ; la nuée est la poussière de ses pieds.
VIGLe Seigneur est patient et grand en puissance, et il ne laisse pas impuni (pur et innocent le coupable). Le Seigneur marche dans la tempête et le tourbillon, et les nuages sont la poussière de ses pieds.[1.3 Il ne fera pas, etc. ; littéralement, purifiant, il ne fera pas innocent, et selon l’hébreu : purifiant, il ne purifiera pas, c’est-à-dire, il ne laissera pas le crime impuni.]
FILLe Seigneur est patient et grand en puissance, et Il ne laisse pas impuni. Le Seigneur marche dans la tempête et le tourbillon, et les nuages sont la poussière de Ses pieds.
LSGL’Éternel est lent à la colère, il est grand par sa force ; Il ne laisse pas impuni. L’Éternel marche dans la tempête, dans le tourbillon ; Les nuées sont la poussière de ses pieds.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh est patient et grand en force, et il n’accorde pas l’impunité.
Yahweh marche dans la tempête et dans l’ouragan, et la nuée est la poussière de ses pieds.
BPCS’il est lent à la colère, sa puissance est grande, - il n’accorde point l’impunité. ] Dans l’ouragan et la tempête est sa marche, - les nuées sont la poussière de ses pieds.
JERYahvé est lent à la colère, mais grand par sa puissance. L’impunité, jamais il ne l’accorde, Yahvé. Dans l’ouragan, dans la tempête il fait sa route, les nuées sont la poussière que soulèvent ses pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel est lent à la colère, il est grand par sa force ; Il ne laisse pas impuni. L’Éternel marche dans la tempête, dans le tourbillon ; Les nuées sont la poussière de ses pieds.
CHUIHVH-Adonaï, long de narines, grand en force, il n’innocente pas, il n’innocente pas. IHVH-Adonaï dans l’ouragan, sa route est dans la tempête ; la nuée est la poudre de ses pieds.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLent à la colère, Yahvé! Mais sa puissance est redoutable; Yahvé ne laissera rien passer. Il s’avance dans l’ouragan, dans la tempête; la nuée n’est que la poussière sous ses pas.
S21L’Éternel est lent à la colère, il est grand par sa force, mais il ne laisse pas impuni. L’Éternel marche dans la tempête, dans le tourbillon ; les nuages sont la poussière de ses pieds.
KJFLe SEIGNEUR est lent à la colère et grand en puissance, et il n’acquittera pas le coupable; le SEIGNEUR fait son chemin dans le tourbillon et dans la tempête, et les nuages sont la poussière de ses pieds.
LXXκύριος μακρόθυμος καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ ἀθῳῶν οὐκ ἀθῳώσει κύριος ἐν συντελείᾳ καὶ ἐν συσσεισμῷ ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ νεφέλαι κονιορτὸς ποδῶν αὐτοῦ.
VULDominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem Dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eius
BHSיְהֹוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וּגְדָל־כֹּ֔חַ וְנַקֵּ֖ה לֹ֣א יְנַקֶּ֑ה יְהוָ֗ה בְּסוּפָ֤ה וּבִשְׂעָרָה֙ דַּרְכֹּ֔ו וְעָנָ֖ן אֲבַ֥ק רַגְלָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !