Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 6.2

Michée 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 6.2 (LSG)Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, Et vous, solides fondements de la terre ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël. —
Michée 6.2 (NEG)Ecoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, Et vous, solides fondements de la terre ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël.
Michée 6.2 (S21)Écoutez le procès de l’Éternel, montagnes, et vous, solides fondations de la terre ! En effet, l’Éternel a un procès avec son peuple, il veut plaider contre Israël :
Michée 6.2 (LSGSN)Ecoutez , montagnes, le procès de l’Éternel, Et vous, Solides fondements de la terre ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple, Il veut plaider avec Israël.

Les Bibles d'étude

Michée 6.2 (BAN)Écoutez, montagnes, et vous, immuables fondements de la terre, le procès de l’Éternel ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple et il va plaider contre Israël.

Les « autres versions »

Michée 6.2 (SAC)Montagnes, écoutez la défense du Seigneur, écoutez-la, vous qui êtes les fondements de la terre. Car le Seigneur veut entrer en jugement avec son peuple, et se justifier devant Israël.
Michée 6.2 (MAR)Ecoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, [écoutez-le] aussi vous qui êtes les plus fermes fondements de la terre ; car l’Éternel a un procès avec son peuple, et il plaidera avec Israël.
Michée 6.2 (OST)Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, et vous, immobiles fondements de la terre ! Car l’Éternel a un procès avec son peuple, et il veut plaider avec Israël.
Michée 6.2 (CAH)Montagnes, écoutez la cause de Iehovah, et vous puissants fondements de la terre, car Iehovah a une discussion avec son peuple, et avec Israel il contestera.
Michée 6.2 (GBT)Que les montagnes, qui sont les fermes fondements de la terre, écoutent la défense du Seigneur ; car le Seigneur va entrer en jugement avec son peuple, et se justifier devant Israël.
Michée 6.2 (PGR)Écoutez, montagnes, le procès de l’Éternel, et vous, immobiles fondements de la terre ! car l’Éternel fait un procès à son peuple, et avec Israël Il entre en débat.
Michée 6.2 (LAU)Écoutez, montagnes, la cause de l’Éternel, et vous, [masses] permanentes, fondements de la terre ; car l’Éternel soutient sa cause contre son peuple, et avec Israël il a un débat :
Michée 6.2 (DBY)écoutez, montagnes, le plaidoyer de l’Éternel, et vous, fondements immuables de la terre ; car l’Éternel a un débat avec son peuple, et il conteste avec Israël.
Michée 6.2 (TAN)Montagnes, écoutez le litige du Seigneur, et vous géants, fondements de la terre ! Car l’Éternel est en procès avec son peuple, il est en discussion avec Israël :
Michée 6.2 (VIG)Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur ; car le Seigneur va entrer en jugement (a une discussion) avec son peuple, et plaider (il entrera en jugement) avec Israël.
Michée 6.2 (FIL)Que les montagnes et les solides fondements de la terre écoutent le jugement du Seigneur; car le Seigneur va entrer en jugement avec Son peuple, et plaider avec Israël.
Michée 6.2 (CRA)Écoutez, montagnes, la querelle de Yahweh, et vous, immuables fondements de la terre ! Car Yahweh a une querelle avec son peuple ; et il va plaider contre Israël. –
Michée 6.2 (BPC)Ecoutez donc, montagnes, l’accusation de Yahweh, - vous, fondements éternels de la terre, Car Yahweh intente un procès à son peuple, - il accuse Israël.
Michée 6.2 (AMI)Montagnes, écoutez la querelle du Seigneur, écoutez-la, vous qui êtes les fondements de la terre. Car le Seigneur a une querelle avec son peuple, il va entrer en litige avec Israël.

Langues étrangères

Michée 6.2 (LXX)ἀκούσατε βουνοί τὴν κρίσιν τοῦ κυρίου καὶ αἱ φάραγγες θεμέλια τῆς γῆς ὅτι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ μετὰ τοῦ Ισραηλ διελεγχθήσεται.
Michée 6.2 (VUL)audiant montes iudicium Domini et fortia fundamenta terrae quia iudicium Domini cum populo suo et cum Israhel diiudicabitur
Michée 6.2 (SWA)Sikieni, enyi milima, mateto ya Bwana, na ninyi, enyi misingi ya dunia iliyo imara; kwa maana Bwana ana mateto na watu wake, naye atahojiana na Israeli.
Michée 6.2 (BHS)שִׁמְע֤וּ הָרִים֙ אֶת־רִ֣יב יְהוָ֔ה וְהָאֵתָנִ֖ים מֹ֣סְדֵי אָ֑רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־עַמֹּ֔ו וְעִם־יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְוַכָּֽח׃