×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 5.12

Michée 5.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 5.12  (5.11) J’exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n’auras plus de magiciens ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 5.12  J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains ;

Segond 21

Michée 5.12  je supprimerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant ce que tes mains ont fabriqué.

Les autres versions

Bible Annotée

Michée 5.12  Je retrancherai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.

John Nelson Darby

Michée 5.12  et je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n’auras pas de pronostiqueurs ;

David Martin

Michée 5.12  Je retrancherai aussi les sorcelleries de ta main, et tu n’auras plus aucun pronostiqueur de temps.

Ostervald

Michée 5.12  Je retrancherai de ta main les enchantements, et tu n’auras plus de devins.

Lausanne

Michée 5.12  Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.

Vigouroux

Michée 5.12  j’exterminerai du milieu de toi tes idoles (images taillées au ciseau) et tes statues, et tu n’adoreras plus les ouvrages de tes mains ;

Auguste Crampon

Michée 5.12  J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes stèles, et tu n’adoreras plus l’ouvrage de tes mains.

Lemaistre de Sacy

Michée 5.12  J’exterminerai du milieu de vous vos idoles et vos statues ; et vous n’adorerez plus les ouvrages de vos mains.

Zadoc Kahn

Michée 5.12  J’enlèverai toutes les pratiques de sorcellerie de tes mains, il n’y aura plus de devins chez toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 5.12  (5.13) וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבֹותֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה עֹ֖וד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃

La Vulgate

Michée 5.12  et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum