×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 5.11

Michée 5.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 5.11  (5.10) J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses ;

Segond dite « à la Colombe »

Michée 5.11  Je retrancherai de ta main les sortilèges,
Et tu n’auras plus de magiciens ;

Nouvelle Bible Segond

Michée 5.11  (5:10) je retrancherai les villes de ton pays et je raserai toutes tes forteresses ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 5.11  J’exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n’auras plus de magiciens ;

Segond 21

Michée 5.11  Je supprimerai de chez toi la magie et tu n’auras plus de devins ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5.11  Je ferai disparaître de chez ton peuple tout acte de sorcellerie
et tu n’auras plus de devins.

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 5.11  Je retrancherai de ta main les sorcelleries
et il n’y aura plus pour toi de magiciens.

Bible de Jérusalem

Michée 5.11  je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n’auras plus de devins ;

Bible Annotée

Michée 5.11  Je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n’auras plus de devins.

John Nelson Darby

Michée 5.11  et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses ;

David Martin

Michée 5.11  Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses.

Osterwald

Michée 5.11  Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.

Auguste Crampon

Michée 5.11  Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus chez toi de devins.

Lemaistre de Sacy

Michée 5.11  Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts : j’arracherai d’entre vos mains tout ce qui servait à vos sortilèges, et il n’y aura plus de devins parmi vous.

André Chouraqui

Michée 5.11  Je trancherai les sorcelleries de ta main ; et les augures ne seront plus pour toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 5.11  (5.12) וְהִכְרַתִּ֥י כְשָׁפִ֖ים מִיָּדֶ֑ךָ וּֽמְעֹונְנִ֖ים לֹ֥א יִֽהְיוּ־לָֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Michée 5.11  I will tear down your walls and demolish the defenses of your cities.