Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 5.10

Michée 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 5.10 (LSG)(5.9) En ce jour-là, dit l’Éternel, J’exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars ;
Michée 5.10 (NEG)J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses ;
Michée 5.10 (S21)Je supprimerai les villes de ton pays et je renverserai toutes tes forteresses.
Michée 5.10 (LSGSN) En ce jour-là, dit l’Éternel, J’exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars ;

Les Bibles d'étude

Michée 5.10 (BAN)Je retrancherai les villes de ton pays et je démolirai toutes tes forteresses.

Les « autres versions »

Michée 5.10 (SAC)En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre.
Michée 5.10 (MAR)Et il arrivera en ce temps-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots.
Michée 5.10 (OST)En ce jour-là, dit l’Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.
Michée 5.10 (CAH)J’anéantirai les villes de ton pays, et je démolirai toutes les forteresses.
Michée 5.10 (GBT)Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts ;
Michée 5.10 (PGR)et j’exterminerai les villes de ton pays et démolirai tous tes forts,
Michée 5.10 (LAU)Je retrancherai les villes de ta terre, et je renverserai toutes tes forteresses.
Michée 5.10 (DBY)Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ;
Michée 5.10 (TAN)Je supprimerai de ton pays les villes [fortifiées], et je raserai toutes tes citadelles.
Michée 5.10 (VIG)je ruinerai les villes de ton pays, et je détruirai toutes tes forteresses ;
Michée 5.10 (FIL)Et voici, en ce jour-là, dit le Seigneur, J’enlèverai tes chevaux du milieu de toi, et Je détruirai tes chars;
Michée 5.10 (CRA)Je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses.
Michée 5.10 (BPC)Et en ce jour-là, oracle du Seigneur, - je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, - je détruirai tes chars,
Michée 5.10 (AMI)J’abattrai les citadelles de votre pays, et je détruirai tous vos remparts ;

Langues étrangères

Michée 5.10 (LXX)καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου.
Michée 5.10 (VUL)et perdam civitates terrae tuae et destruam omnes munitiones tuas
Michée 5.10 (SWA)Kisha itakuwa katika siku hiyo, asema Bwana, nitawakatilia mbali farasi zako watoke kati yako, nami nitayaharibu magari yako ya vita;
Michée 5.10 (BHS)(5.11) וְהִכְרַתִּ֖י עָרֵ֣י אַרְצֶ֑ךָ וְהָרַסְתִּ֖י כָּל־מִבְצָרֶֽיךָ׃