×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 5.1

Michée 5.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Michée 5.1  (4.14) Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ! On nous assiège ; Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Michée 5.1  Et toi, Bethléhem Ephrata, Petite entre les milliers de Juda, De toi sortira pour moi Celui qui dominera sur Israël, Et dont les activités remontent aux temps anciens, Aux jours de l’éternité.

Segond 21

Michée 5.1  Et toi, Bethléhem Ephrata, qui es petite parmi les villes de Juda, de toi sortira pour moi celui qui dominera sur Israël et dont l’origine remonte loin dans le passé, à l’éternité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 5.1  « Et toi, Bethléhem Éphrata,
la plus petite des villes de Juda,
de toi il sortira pour moi
celui qui régnera sur Israël !
Son origine remonte aux temps passés,
aux jours anciens. »

Traduction œcuménique de la Bible

Michée 5.1  Et toi, Bethléem Ephrata,
trop petite pour compter parmi les clans de Juda,
de toi sortira pour moi
celui qui doit gouverner Israël.
Ses origines remontent à l’antiquité,
aux jours d’autrefois.

Bible de Jérusalem

Michée 5.1  Et toi, (Bethléem) Ephrata, le moindre des clans de Juda, c’est de toi que me naîtra celui qui doit régner sur Israël ; ses origines remontent au temps jadis, aux jours antiques.

Bible Annotée

Michée 5.1  Et toi, Bethléem Ephrata, petite pour être entre les milliers de Juda, c’est de toi que me sortira celui qui doit être dominateur en Israël et dont l’origine est dès les temps anciens, dès les jours éternels.

John Nelson Darby

Michée 5.1  Maintenant, attroupe-toi, fille de troupes ; il a mis le siège contre nous ; ils frappent le juge d’Israël avec une verge sur la joue.

David Martin

Michée 5.1  Maintenant assemble-toi par troupes, fille de troupes ; on a mis le siège contre nous, on frappera le Gouverneur d’Israël avec la verge sur la joue.

Osterwald

Michée 5.1  Maintenant assemble-toi par troupes, fille des troupes ! On a mis le siège contre nous. De la verge on frappera sur la joue le juge d’Israël.

Auguste Crampon

Michée 5.1  Et toi, Bethléem Ephrata, petite pour être entre les milliers de Juda, de toi sortira pour moi celui qui doit être dominateur en Israël, et ses origines dateront des temps anciens, des jours de l’éternité.

Lemaistre de Sacy

Michée 5.1  Vous allez être pillée, ô fille de voleurs ! Ils nous assiégeront de toutes parts , ils lèveront la verge sur le prince d’Israël, et le frapperont sur la joue.

André Chouraqui

Michée 5.1  Et toi, Béit Lèhèm Èphrata, trop jeune pour être parmi les milliers de Iehouda, de toi il sortira afin d’être pour moi le gouverneur d’Israël. Ses origines antiques sont aux jours de pérennité.

Zadoc Kahn

Michée 5.1  Attroupe, toi donc maintenant bande de pillards ! Qu’ils fassent des travaux de siège contre nous ! Qu’ils frappent de la verge les joues du Juge d’Israël !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Michée 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Michée 5.1  (5.2) וְאַתָּ֞ה בֵּֽית־לֶ֣חֶם אֶפְרָ֗תָה צָעִיר֙ לִֽהְיֹות֙ בְּאַלְפֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִמְּךָ֙ לִ֣י יֵצֵ֔א לִֽהְיֹ֥ות מֹושֵׁ֖ל בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּמֹוצָאֹתָ֥יו מִקֶּ֖דֶם מִימֵ֥י עֹולָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Michée 5.1  Mobilize! Marshal your troops! The enemy is laying siege to Jerusalem. With a rod they will strike the leader of Israel in the face.