×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.15

Amos 7.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 7.15  L’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 7.15  L’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

Segond 21

Amos 7.15  L’Éternel m’a pris derrière le troupeau et c’est lui qui m’a dit : ‹ Va prophétiser à mon peuple, Israël ! ›

Les autres versions

Bible Annotée

Amos 7.15  Mais l’Éternel m’a pris de derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

John Nelson Darby

Amos 7.15  et l’Éternel me prit quand je suivais le menu bétail, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple Israël.

David Martin

Amos 7.15  Et l’Éternel me prit d’après le troupeau, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

Ostervald

Amos 7.15  Or l’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

Lausanne

Amos 7.15  et l’Éternel me prit d’après le menu bétail, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

Vigouroux

Amos 7.15  Le Seigneur m’a pris lorsque je suivais mon troupeau, et le Seigneur m’a dit : Va comme prophète (prophétise) vers mon peuple d’Israël.[7.15 Mon troupeau ; selon le texte original le troupeau ; mais en hébreu l’article tient souvent lieu du pronom.]

Auguste Crampon

Amos 7.15  Et Yahweh m’a pris derrière le troupeau, et Yahweh m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

Lemaistre de Sacy

Amos 7.15  Le Seigneur m’a pris lorsque je menais mes bêtes ; et il m’a dit : Allez, et parlez comme mon prophète à mon peuple d’Israël.

Zadoc Kahn

Amos 7.15  Mais l’Eternel m’a pris de derrière le troupeau, et il m’a dit : Va, prophétise à mon peuple Israël !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 7.15  וַיִּקָּחֵ֣נִי יְהוָ֔ה מֵאַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ יְהוָ֔ה לֵ֥ךְ הִנָּבֵ֖א אֶל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

La Vulgate

Amos 7.15  et tulit me Dominus cum sequerer gregem et dixit ad me Dominus vade propheta ad populum meum Israhel