Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 7.15

Amos 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 7.15 (LSG)L’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (NEG)L’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (S21)L’Éternel m’a pris derrière le troupeau et c’est lui qui m’a dit : ‹ Va prophétiser à mon peuple, Israël ! ›
Amos 7.15 (LSGSN)L’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va , prophétise à mon peuple d’Israël.

Les Bibles d'étude

Amos 7.15 (BAN)Mais l’Éternel m’a pris de derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.

Les « autres versions »

Amos 7.15 (SAC)Le Seigneur m’a pris lorsque je menais mes bêtes ; et il m’a dit : Allez, et parlez comme mon prophète à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (MAR)Et l’Éternel me prit d’après le troupeau, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (OST)Or l’Éternel m’a pris derrière le troupeau, et l’Éternel m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (CAH)Alors Iehovah me prit quand j’étais derrière le troupeau, et Iehovah me dit : Va, prophétise sur mon peuple Israel.
Amos 7.15 (GBT)Le Seigneur m’a pris lorsque je suivais mon troupeau et m’a dit : Va, et parle comme prophète à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (PGR)et l’Éternel m’a fait quitter les troupeaux, et l’Éternel m’a dit : Va prophétiser contre mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (LAU)et l’Éternel me prit d’après le menu bétail, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (DBY)et l’Éternel me prit quand je suivais le menu bétail, et l’Éternel me dit : Va, prophétise à mon peuple Israël.
Amos 7.15 (TAN)Mais l’Éternel m’a pris de derrière le troupeau, et il m’a dit : Va, prophétise à mon peuple Israël !
Amos 7.15 (VIG)Le Seigneur m’a pris lorsque je suivais mon troupeau, et le Seigneur m’a dit : Va comme prophète (prophétise) vers mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (FIL)Le Seigneur m’a pris lorsque je suivais mon troupeau, et le Seigneur m’a dit: Va comme prophète vers Mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (CRA)Et Yahweh m’a pris derrière le troupeau, et Yahweh m’a dit : Va, prophétise à mon peuple d’Israël.
Amos 7.15 (BPC)Mais Yahweh me prit derrière les troupeaux et me dit : “Va, prophétise contre Israël, mon peuple.”
Amos 7.15 (AMI)Le Seigneur m’a pris lorsque je menais mes bêtes, et il m’a dit : Allez, et parlez comme mon prophète à mon peuple d’Israël.

Langues étrangères

Amos 7.15 (LXX)καὶ ἀνέλαβέν με κύριος ἐκ τῶν προβάτων καὶ εἶπεν κύριος πρός με βάδιζε προφήτευσον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ.
Amos 7.15 (VUL)et tulit me Dominus cum sequerer gregem et dixit ad me Dominus vade propheta ad populum meum Israhel
Amos 7.15 (SWA)naye Bwana akanitwaa, katika kufuatana na kundi; Bwana akaniambia, Enenda uwatabirie watu wangu Israeli.
Amos 7.15 (BHS)וַיִּקָּחֵ֣נִי יְהוָ֔ה מֵאַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ יְהוָ֔ה לֵ֥ךְ הִנָּבֵ֖א אֶל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃