×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 2.9

Amos 2.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Amos 2.9  Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes ; J’ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.

Segond dite « à la Colombe »

Amos 2.9  Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens,
Dont la hauteur égalait celle des cèdres,
Et la force celle des chênes ;
J’ai détruit leurs fruits en haut
Et leurs racines en bas.

Nouvelle Bible Segond

Amos 2.9  Moi, pourtant, j’ai détruit devant eux les Amorites, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et la force celle des chênes ; j’ai détruit leur fruit en haut et leurs racines en bas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 2.9  Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes ; J’ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.

Segond 21

Amos 2.9  Et pourtant j’ai détruit devant eux les Amoréens, dont la hauteur égalait celle des cèdres et la force celle des chênes, j’ai détruit leurs fruits au-dessus et leurs racines en dessous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 2.9  « Pourtant, moi j’ai détruit devant eux les Amoréens
qui sont aussi grands que des cèdres
et forts comme des chênes,
et j’ai détruit leurs fruits
et tranché leurs racines.

Traduction œcuménique de la Bible

Amos 2.9  Alors que moi, j’avais exterminé devant eux l’Amorite,
dont la majesté égale la majesté du cèdre,
et la puissance, celle du chêne ;
j’en avais exterminé les fruits par-dessus
et les racines par-dessous ;

Bible de Jérusalem

Amos 2.9  Et moi, j’avais anéanti devant eux l’Amorite, lui dont la taille égalait celle des cèdres, lui qui était fort comme les chênes ! J’avais anéanti son fruit, en haut, et ses racines, en bas !

Bible Annotée

Amos 2.9  Et pourtant j’avais anéanti devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur était la hauteur des cèdres et qui était fort comme les chênes ; j’avais anéanti son fruit en haut et ses racines en bas,

John Nelson Darby

Amos 2.9  Mais moi, j’ai détruit devant eux l’Amoréen, dont la taille était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; et j’ai détruit son fruit en haut et ses racines en bas.

David Martin

Amos 2.9  J’ai pourtant détruit devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; et j’ai ruiné son fruit par-dessus, et ses racines par-dessous.

Osterwald

Amos 2.9  Et moi, j’ai détruit devant eux l’Amoréen, qui était haut comme les cèdres, et fort comme les chênes ; j’ai détruit son fruit en haut, et ses racines en bas ;

Auguste Crampon

Amos 2.9  Et pourtant j’avais détruit devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur était comme celle des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; j’avais détruit son fruit en haut, et ses racines en bas.

Lemaistre de Sacy

Amos 2.9  Cependant c’est moi qui à leur arrivée dans la Palestine ai exterminé les Amorrhéens, ce peuple dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme des chênes : j’ai écrasé tous les fruits qui étaient sur ses branches , et j’ai brisé dans la terre toutes ses racines.

André Chouraqui

Amos 2.9  Moi-même, j’ai exterminé l’Emori en face d’eux, lui dont la hauteur était comme la hauteur des cèdres, lui, puissant comme les chênes. J’ai exterminé son fruit en haut, ses racines en bas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Amos 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 2.9  וְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֤דְתִּי אֶת־הָֽאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֤בַהּ אֲרָזִים֙ גָּבְהֹ֔ו וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּֽאַלֹּונִ֑ים וָאַשְׁמִ֤יד פִּרְיֹו֙ מִמַּ֔עַל וְשָׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Amos 2.9  "Yet think of all I did for my people! I destroyed the Amorites before my people arrived in the land. The Amorites were as tall as cedar trees and strong as oaks, but I destroyed their fruit and dug out their roots.