Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.6

Lévitique 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 9.6 (LSG)Moïse dit : Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné ; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (NEG)Moïse dit : Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné ; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (S21)Moïse dit : « Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra. »
Lévitique 9.6 (LSGSN)Moïse dit : Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné ; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra .

Les Bibles d'étude

Lévitique 9.6 (BAN)Et Moïse dit : Voici ce que l’Éternel vous ordonne ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Les « autres versions »

Lévitique 9.6 (SAC)Moïse leur dit ; C’est là ce que le Seigneur vous a commandé ; faites-le, et sa gloire vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (MAR)Et Moïse dit : Faites ce que l’Éternel vous a commandé, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (OST)Et Moïse dit : Voici ce que l’Éternel a commandé, faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (CAH)Mosché dit : ceci, la chose que l’Éternel a commandée, vous l’exécuterez, et à vous apparaîtra la gloire de l’Éternel.
Lévitique 9.6 (GBT)Moïse dit : C’est là ce que le Seigneur a commandé ; faites-le, et sa gloire vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (PGR)Et Moïse dit : C’est ce que l’Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (LAU)Et Moïse dit : Ceci est la chose que l’Éternel a commandée, faites-la, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (DBY)Et Moïse dit : C’est ici ce que l’Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (TAN)Moïse dit : "Ceci est la chose qu’a ordonnée l’Éternel ; accomplissez-la, pour que vous apparaisse la gloire du Seigneur."
Lévitique 9.6 (VIG)Moïse leur dit : C’est là ce que le Seigneur vous a commandé ; faites-le, et sa gloire vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (FIL)Moïse leur dit: C’est là ce que le Seigneur vous a commandé; faites-le, et Sa gloire vous apparaîtra.
Lévitique 9.6 (CRA)Alors Moïse dit : « Faites ce que Yahweh vous ordonne, et la gloire de Yahweh vous apparaîtra.?»
Lévitique 9.6 (BPC)Moïse dit alors : Voilà l’ordre que Yahweh vous ordonne d’exécuter et qu’ainsi sa gloire vous apparaisse.
Lévitique 9.6 (AMI)Moïse leur dit : C’est là ce que le Seigneur vous a commandé ; faites-le, et sa gloire vous apparaîtra.

Langues étrangères

Lévitique 9.6 (LXX)καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ εἶπεν κύριος ποιήσατε καὶ ὀφθήσεται ἐν ὑμῖν δόξα κυρίου.
Lévitique 9.6 (VUL)ait Moses iste est sermo quem praecepit Dominus facite et apparebit vobis gloria eius
Lévitique 9.6 (SWA)Kisha Musa akasema, Neno aliloliagiza Bwana kwamba mlifanye ni hili; na huo utukufu wa Bwana utawatokea.
Lévitique 9.6 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃