×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.6

Lévitique 9.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 9.6  Moïse dit : Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné ; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 9.6  Moïse dit : Voici ce que l’Éternel a ordonné : faites (-le) ; et la gloire de l’Éternel va vous apparaître.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 9.6  Moïse dit : Voici ce que le SEIGNEUR a ordonné ; faites–le, et la gloire du SEIGNEUR va vous apparaître.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9.6  Moïse dit : Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné ; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Segond 21

Lévitique 9.6  Moïse dit : « Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 9.6  Moïse dit : - Voici ce que l’Éternel vous ordonne ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 9.6  Moïse dit : « Voici ce que le Seigneur vous a ordonné de faire, afin que vous apparaisse la gloire du Seigneur. »

Bible de Jérusalem

Lévitique 9.6  Moïse dit : "Voici ce que Yahvé vous a ordonné de faire pour que sa gloire vous apparaisse."

Bible Annotée

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : Voici ce que l’Éternel vous ordonne ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

John Nelson Darby

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : C’est ici ce que l’Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

David Martin

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : Faites ce que l’Éternel vous a commandé, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Osterwald

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : Voici ce que l’Éternel a commandé, faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Auguste Crampon

Lévitique 9.6  Alors Moïse dit : « Faites ce que Yahweh vous ordonne, et la gloire de Yahweh vous apparaîtra. »

Lemaistre de Sacy

Lévitique 9.6  Moïse leur dit ; C’est là ce que le Seigneur vous a commandé ; faites-le, et sa gloire vous apparaîtra.

André Chouraqui

Lévitique 9.6  Moshè dit : « Vous ferez cette parole que IHVH-Adonaï a ordonnée. La gloire de IHVH-Adonaï se fera voir à vous. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 9.6  וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃