×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.6

Lévitique 9.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 9.6  Moïse dit : Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné ; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9.6  Moïse dit : Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné ; et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Segond 21

Lévitique 9.6  Moïse dit : « Vous ferez ce que l’Éternel a ordonné et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 9.6  Moïse dit : - Voici ce que l’Éternel vous ordonne ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 9.6  Moïse dit : « Voici ce que le Seigneur vous a ordonné de faire, afin que vous apparaisse la gloire du Seigneur. »

Bible de Jérusalem

Lévitique 9.6  Moïse dit : "Voici ce que Yahvé vous a ordonné de faire pour que sa gloire vous apparaisse."

Bible Annotée

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : Voici ce que l’Éternel vous ordonne ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

John Nelson Darby

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : C’est ici ce que l’Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

David Martin

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : Faites ce que l’Éternel vous a commandé, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Osterwald

Lévitique 9.6  Et Moïse dit : Voici ce que l’Éternel a commandé, faites-le, et la gloire de l’Éternel vous apparaîtra.

Auguste Crampon

Lévitique 9.6  Alors Moïse dit : « Faites ce que Yahweh vous ordonne, et la gloire de Yahweh vous apparaîtra. »

Lemaistre de Sacy

Lévitique 9.6  Moïse leur dit ; C’est là ce que le Seigneur vous a commandé ; faites-le, et sa gloire vous apparaîtra.

André Chouraqui

Lévitique 9.6  Moshè dit : « Vous ferez cette parole que IHVH-Adonaï a ordonnée. La gloire de IHVH-Adonaï se fera voir à vous. »

Zadoc Kahn

Lévitique 9.6  Moïse dit : “ Ceci est la chose qu’a ordonnée l’Eternel : accomplissez-la, pour que vous apparaisse la gloire du Seigneur. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 9.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 9.6  וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה זֶ֧ה הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ וְיֵרָ֥א אֲלֵיכֶ֖ם כְּבֹ֥וד יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 9.6  Then Moses told them, "When you have followed these instructions from the LORD, the glorious presence of the LORD will appear to you."