Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.3

Lévitique 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 9.3 (LSG)Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste ;
Lévitique 9.3 (NEG)Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Prenez un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste ;
Lévitique 9.3 (S21)Tu transmettras ces instructions aux Israélites : ‹ Prenez un bouc pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau âgés d’un an et sans défaut pour l’holocauste,
Lévitique 9.3 (LSGSN)Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Prenez un bouc , pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un an et sans défaut, pour l’holocauste ;

Les Bibles d'étude

Lévitique 9.3 (BAN)Et tu parleras ainsi aux fils d’Israël : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;

Les « autres versions »

Lévitique 9.3 (SAC)Vous direz aussi aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste,
Lévitique 9.3 (MAR)Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché, un veau et un agneau, [tous deux] d’un an, qui soient sans tare, pour l’holocauste ;
Lévitique 9.3 (OST)Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau sans défaut, âgés d’un an, pour l’holocauste ;
Lévitique 9.3 (CAH)Tu parleras ainsi aux enfants d’Israel : prenez un jeune bouc (victime du) péché, un veau et un agneau, (tous deux) d’une année, sans défaut, pour holocauste.
Lévitique 9.3 (GBT)Vous direz aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour l’holocauste,
Lévitique 9.3 (PGR)Et tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour victime expiatoire et un veau et un agneau, l’un et l’autre d’un an et sans défaut, pour holocauste,
Lévitique 9.3 (LAU)Et parle aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice de péché ; un veau et un agneau parfaits, âgés d’un an, pour l’holocauste ;
Lévitique 9.3 (DBY)Et tu parleras aux fils d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; et un veau, et un agneau, âgés d’un an, sans défaut, pour l’holocauste ;
Lévitique 9.3 (TAN)Quant aux enfants d’Israël, tu leur parleras ainsi : Prenez un bouc pour expiatoire, un veau et un agneau âgés d’un an, sans défaut, pour holocauste ;
Lévitique 9.3 (VIG)Tu diras aussi aux enfants (fils) d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste
Lévitique 9.3 (FIL)Vous direz aussi aux enfants d’Israël: Prenez un bouc pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans tache, pour en faire un holocauste,
Lévitique 9.3 (CRA)Tu parleras aux enfants d’Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; un veau et un agneau âgés d’un an et sans défaut pour l’holocauste ;
Lévitique 9.3 (BPC)Puis aux enfants d’Israël tu parleras ainsi : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché, un veau et un agneau d’un an sans défaut pour l’holocauste,
Lévitique 9.3 (AMI)Vous direz aussi aux enfants d’Israël : Prenez un bouc pour le péché, un jeune taureau et un agneau d’un an sans défaut, pour en faire un holocauste,

Langues étrangères

Lévitique 9.3 (LXX)καὶ τῇ γερουσίᾳ Ισραηλ λάλησον λέγων λάβετε χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ μοσχάριον καὶ ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκάρπωσιν ἄμωμα.
Lévitique 9.3 (VUL)et ad filios Israhel loqueris tollite hircum pro peccato et vitulum atque agnum anniculos et sine macula in holocaustum
Lévitique 9.3 (SWA)Nawe utawaambia wana wa Israeli, ukisema, Twaeni mbuzi mume awe sadaka ya dhambi; na mwana-ng’ombe, na mwana-kondoo, wote wa mwaka wa kwanza, wakamilifu, kwa sadaka ya kuteketezwa;
Lévitique 9.3 (BHS)וְאֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־עִזִּים֙ לְחַטָּ֔את וְעֵ֨גֶל וָכֶ֧בֶשׂ בְּנֵי־שָׁנָ֛ה תְּמִימִ֖ם לְעֹלָֽה׃