×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.18

Lévitique 9.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 9.18  Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 9.18  Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d’Aaron lui remirent le sang qu’il répandit sur le pourtour de l’autel.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 9.18  Il immola le taureau et le bélier en sacrifice de paix pour le peuple. Les fils d’Aaron lui remirent le sang, et il en aspergea le pourtour de l’autel,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 9.18  Il égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.

Segond 21

Lévitique 9.18  Il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 9.18  Il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang dont il aspergea l’autel sur tous ses côtés.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 9.18  il égorgea le taureau et le bélier offerts par le peuple en sacrifice de paix ; les fils d’Aaron lui remirent le sang dont il aspergea le pourtour de l’autel ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 9.18  Enfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d’Aaron lui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour de l’autel.

Bible Annotée

Lévitique 9.18  Et il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l’autel tout autour.

John Nelson Darby

Lévitique 9.18  Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour.

David Martin

Lévitique 9.18  Il égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour.

Osterwald

Lévitique 9.18  Il égorgea aussi le taureau et le bélier en sacrifice de prospérités pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.

Auguste Crampon

Lévitique 9.18  Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour ;

Lemaistre de Sacy

Lévitique 9.18  Il immola aussi un bœuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang qu’il répandit sur l’autel tout autour.

André Chouraqui

Lévitique 9.18  Il égorge le bœuf et le bélier, en sacrifice des pacifications pour le peuple. Les fils d’Aarôn lui trouvent le sang, il le lance sur l’autel, autour,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 9.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 9.18  וַיִּשְׁחַ֤ט אֶת־הַשֹּׁור֙ וְאֶת־הָאַ֔יִל זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לָעָ֑ם וַ֠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־הַדָּם֙ אֵלָ֔יו וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃