Lévitique 8.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 8.9 | Il lui mit aussi la tiare sur la tête ; et au bas de la tiare, en l’endroit qui couvrait le front, il mit la lame d’or consacrée par le saint nom qu’elle portait , selon que le Seigneur le lui avait ordonné. |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 8.9 | Il lui mit aussi la tiare sur la tête, et il mit sur le devant de la tiare la lame d’or, qui est la couronne de sainteté, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 8.9 | Il posa la tiare sur sa tête, et sur le devant de la tiare, la lame d’or, la couronne sainte, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 8.9 | Lui mit le turban sur la tête, mit sur le turban, vers le visage, le diadème d’or, la couronne sacrée, comme l’Éternel avait ordonné à Mosché. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 8.9 | Et il lui couvrit la tête du Turban sur le devant duquel il fixa la Plaque d’or, diadème sacré, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 8.9 | Et il plaça la tiare sur sa tête, et, sur la tiare, sur le devant, il plaça le diadème d’or poli, la couronne de sainteté, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 8.9 | et il plaça la tiare sur sa tête, et, sur la tiare, sur le devant, il plaça la lame d’or, le saint diadème, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 8.9 | Il posa la tiare sur sa tête et, sur le devant de la tiare, la lame d’or, saint diadème, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 8.9 | il mit la tiare sur sa tête, et fixa sur la tiare, du côté de la face, la plaque d’or, le saint diadème, comme l’Eternel l’avait enjoint à Moïse. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 8.9 | Il lui mit aussi la tiare sur la tête ; et au bas de la tiare qui couvrait le front, il mit la lame d’or consacrée par le saint nom qu’elle portait (pour la sanctification), selon que le Seigneur le lui avait ordonné. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 8.9 | Il lui mit aussi la tiare sur la tête; et au bas de la tiare qui couvrait le front, il mit la lame d’or consacrée par le saint nom qu’elle portait, selon que le Seigneur le lui avait ordonné. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 8.9 | Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d’or, diadème sacré, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 8.9 | et, ayant posé la tiare sur sa tête, il plaça sur le devant de la tiare la lame d’or, diadème sacré, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 8.9 | sur sa tête il posa ensuite la tiare sur laquelle il fixa par devant la lame d’or, diadème sacré, selon que Yahweh l’avait prescrit à Moïse. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 8.9 | Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d’or, diadème sacré, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 8.9 | Il met la coiffe sur sa tête et il met sur la coiffe, devant ses faces, le scintillant d’or, le diadème du sacré, comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 8.9 | Sur sa tête il posa le turban et, sur le devant du turban, la lame d’or, le diadème de sainteté, comme Yahvé avait ordonné à Moïse de le faire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 8.9 | Il posa la tiare sur sa tête et plaça sur le devant de la tiare la lame d’or, le diadème sacré, comme l’Éternel le lui avait ordonné. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 8.9 | Et il posa la mitre sur sa tête, et sur la mitre, c’est-à-dire sur son devant, il plaça la plaque d’or, la sainte couronne, comme le SEIGNEUR l’avait commandé à Moïse. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 8.9 | καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 8.9 | cidarim quoque texit caput et super eam contra frontem posuit lamminam auream consecratam in sanctificationem sicut praeceperat ei Dominus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 8.9 | וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־הַמִּצְנֶ֜פֶת אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙ נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 8.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |