×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 8.6

Lévitique 8.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 8.6En même temps il présenta Aaron et ses fils ; et les ayant lavés avec de l’eau ,
David Martin - 1744 - MARLévitique 8.6Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 8.6Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 8.6Mosché fit approcher Aharone et ses fils, et les lava avec de l’eau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 8.6Et Moïse amena Aaron et ses fils et fit leurs ablutions avec l’eau,
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 8.6Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 8.6Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 8.6Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 8.6En même temps il présenta Aaron et ses fils ; et les ayant lavés
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 8.6En même temps il présenta Aaron et ses fils; et les ayant lavés,
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 8.6Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 8.6Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 8.6Moïse fit alors approcher Aaron et ses ils et les lava avec de l’eau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 8.6Moshè présente Aarôn et ses fils ; il les baigne dans l’eau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 8.6Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 8.6Moïse fit approcher Aaron et ses fils et les lava à l’eau.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 8.6Alors Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 8.6Il fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 8.6Et Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava avec de l’eau.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 8.6καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 8.6statimque obtulit Aaron et filios eius cumque lavisset eos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 8.6וַיַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 8.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !