×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 5.10

Lévitique 5.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, selon la règle. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, selon la règle. Le prêtre fera sur lui l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Segond 21

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les règles établies. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et le pardon lui sera accordé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 5.10  Il offrira le second oiseau en holocauste selon la règle. Le prêtre accomplira ainsi pour cet homme le rite d’expiation pour sa faute, et il lui sera pardonné.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 5.10  Du second, il fait un holocauste selon la règle. Quand le prêtre a fait sur lui le rite d’absolution du péché qu’il a commis, il lui est pardonné.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.10  Quant à l’autre oiseau, il en fera un holocauste suivant la règle. Le prêtre fera ainsi sur l’homme le rite d’expiation pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Bible Annotée

Lévitique 5.10  Du second oiseau il fera un holocauste, selon la règle. Et ainsi le sacrificateur fera pour cet homme la propitiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

John Nelson Darby

Lévitique 5.10  Et du second, il en fera un holocauste selon l’ordonnance. Et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

David Martin

Lévitique 5.10  Et de l’autre il en fera un holocauste, selon l’ordonnance, et le Sacrificateur fera pour lui la propitiation pour son péché qu’il aura commis ; et il lui sera pardonné.

Osterwald

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, selon l’ordonnance. Et ainsi le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Auguste Crampon

Lévitique 5.10  Il fera de l’autre oiseau un holocauste, d’après les rites de ce sacrifice. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.10  Il brûlera l’autre et en fera un holocauste, selon la coutume ; et le prêtre priera pour cet homme et pour son péché, et il lui sera pardonné.

André Chouraqui

Lévitique 5.10  Le deuxième, il le fera en montée, selon la règle. Le desservant l’absout de sa faute par laquelle il a fauté, et il lui est pardonné.

Zadoc Kahn

Lévitique 5.10  Le second oiseau, il en fera un holocauste selon le rite. Ainsi le pontife lui obtiendra propitiation pour le péché qu’il a commis, et il lui sera par donné.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.10  וְאֶת־הַשֵּׁנִ֛י יַעֲשֶׂ֥ה עֹלָ֖ה כַּמִּשְׁפָּ֑ט וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן מֵחַטָּאתֹ֥ו אֲשֶׁר־חָטָ֖א וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 5.10  The priest will offer the second bird as a whole burnt offering, following all the procedures that have been prescribed. In this way, the priest will make atonement for those who are guilty, and they will be forgiven.