×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.33

Lévitique 4.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 4.33  Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu où l’on égorge les holocaustes.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 4.33  Il posera sa main sur la tête de la victime offerte pour le péché ; il l’égorgera en sacrifice pour le péché dans le lieu où l’on égorge les holocaustes.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 4.33  Il posera la main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il l’immolera en sacrifice pour le péché dans le lieu où on immole l’holocauste.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4.33  Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu où l’on égorge les holocaustes.

Segond 21

Lévitique 4.33  Il posera sa main sur la tête de la victime et l’égorgera en sacrifice d’expiation à l’endroit où l’on égorge les holocaustes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4.33  Il posera sa main sur la tête de la victime du sacrifice pour le péché et l’égorgera comme telle à l’endroit où l’on immole l’holocauste.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 4.33  il impose la main sur la tête de la victime sacrifiée pour le péché et l’égorge en sacrifice pour le péché, à l’endroit où l’on égorge l’holocauste ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 4.33  Il posera la main sur la tête de la victime et l’immolera en sacrifice pour le péché au lieu où l’on immole les holocaustes.

Bible Annotée

Lévitique 4.33  Il appuiera sa main sur la tête de la victime pour le péché et l’égorgera pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.

John Nelson Darby

Lévitique 4.33  et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l’égorgera en sacrifice pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.

David Martin

Lévitique 4.33  Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et on l’égorgera pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.

Osterwald

Lévitique 4.33  Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l’égorgera pour le péché, au lieu où l’on égorge l’holocauste.

Auguste Crampon

Lévitique 4.33  Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et l’égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu où l’on immole l’holocauste.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 4.33  Il lui mettra la main sur la tête, et il l’immolera au lieu où l’on a accoutumé d’égorger les hosties des holocaustes.

André Chouraqui

Lévitique 4.33  Il impose sa main sur la tête du défauteur, il l’égorge en défauteur au lieu où il égorge la montée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 4.33  וְסָמַךְ֙ אֶת־יָדֹ֔ו עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְקֹ֕ום אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 4.33  They are to lay a hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place where the burnt offerings are slaughtered.