Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.15

Lévitique 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 4.15 (LSG)Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Lévitique 4.15 (NEG)Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Lévitique 4.15 (S21)Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel et l’on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Lévitique 4.15 (LSGSN)Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 4.15 (BAN)et les Anciens de l’assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel et on égorgera le taureau devant l’Éternel ;

Les « autres versions »

Lévitique 4.15 (SAC)Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de l’hostie devant le Seigneur. Et ayant immolé le veau en la présence du Seigneur,
Lévitique 4.15 (MAR)Et les Anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du veau devant l’Éternel.
Lévitique 4.15 (OST)Les anciens de l’assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel ;
Lévitique 4.15 (CAH)Les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête du jeune bœuf devant l’Éternel, et l’on égorgera le bœuf devant l’Éternel ;
Lévitique 4.15 (GBT)Les anciens du peuple poseront les mains sur la tête de la victime devant le Seigneur. Après avoir immolé le veau en présence du Seigneur,
Lévitique 4.15 (PGR)Et les Anciens de l’Assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Lévitique 4.15 (LAU)Les anciens de l’assemblée poseront les mains sur la tête du taureau devant la face de l’Éternel, et on égorgera le taureau devant la face de l’Éternel.
Lévitique 4.15 (DBY)et les anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel ; et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Lévitique 4.15 (TAN)Les anciens de la communauté appuieront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel, et on immolera le taureau devant l’Éternel.,
Lévitique 4.15 (VIG)(Alors) Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur, et, ayant immolé le veau en la présence du Seigneur
Lévitique 4.15 (FIL)Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur, et, ayant immolé le veau en la présence du Seigneur,
Lévitique 4.15 (CRA)Les anciens de l’assemblée d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant Yahweh, et on égorgera le taureau devant Yahweh.
Lévitique 4.15 (BPC)Les anciens de l’assemblée d’Israël poseront la main sur la tête du jeune taureau devant Yahweh et on l’immolera devant Yahweh.
Lévitique 4.15 (AMI)Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur. Et ayant immolé le jeune taureau en la présence du Seigneur,

Langues étrangères

Lévitique 4.15 (LXX)καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου καὶ σφάξουσιν τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου.
Lévitique 4.15 (VUL)et ponent seniores populi manus super caput eius coram Domino immolatoque vitulo in conspectu Domini
Lévitique 4.15 (SWA)Kisha wazee wa mkutano wataweka mikono yao kichwani mwake huyo ng’ombe mbele za Bwana;
Lévitique 4.15 (BHS)וְ֠סָמְכוּ זִקְנֵ֨י הָעֵדָ֧ה אֶת־יְדֵיהֶ֛ם עַל־רֹ֥אשׁ הַפָּ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשָׁחַ֥ט אֶת־הַפָּ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃