×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 3.7

Lévitique 3.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Segond 21

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 3.7  Si l’on offre un mouton en sacrifice, on l’apportera devant l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 3.7  Si c’est un mouton qu’on apporte en présent, on le présente devant le Seigneur ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 3.7  S’il offre un mouton, il l’offrira devant Yahvé,

Bible Annotée

Lévitique 3.7   S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l’Éternel.

John Nelson Darby

Lévitique 3.7  Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel ;

David Martin

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel.

Osterwald

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Éternel ;

Auguste Crampon

Lévitique 3.7  S’il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 3.7  S’il offre un agneau devant le Seigneur,

André Chouraqui

Lévitique 3.7  S’il présente pour présent un mouton, il le présente en face de IHVH-Adonaï.

Zadoc Kahn

Lévitique 3.7  Son offrande consiste-t-elle en une brebis, il la présentera devant le Seigneur,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 3.7  אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנֹ֑ו וְהִקְרִ֥יב אֹתֹ֖ו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 3.7  If you bring a sheep as your gift, present it to the LORD