×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.7

Lévitique 22.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 22.7  après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.7  après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Segond 21

Lévitique 22.7  Après le coucher du soleil, il sera pur et il mangera ensuite des choses saintes car c’est sa nourriture.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 22.7  puis le soleil couché, il sera pur, et alors il mangera des choses saintes, car c’est sa nourriture.

John Nelson Darby

Lévitique 22.7  -et après le coucher du soleil il sera pur ; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c’est son pain.

David Martin

Lévitique 22.7  Ensuite, elle sera nette après le soleil couché ; et elle mangera des choses saintes ; car c’est sa viande.

Ostervald

Lévitique 22.7  Et après le coucher du soleil il sera pur, et ensuite il pourra manger des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Lausanne

Lévitique 22.7  et après le coucher du soleil il sera pur. Ensuite il pourra manger des choses saintes ; car c’est son pain.

Vigouroux

Lévitique 22.7  et que le soleil sera couché, alors, étant purifié, il mangera des choses sanctifiées, parce que c’est sa nourriture.

Auguste Crampon

Lévitique 22.7  et, après le coucher du soleil, il sera pur ; il pourra manger alors des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.7  et que le soleil sera couché, alors étant purifié, il mangera des choses sanctifiées, parce que c’est sa nourriture.

Zadoc Kahn

Lévitique 22.7  Après le soleil couché, il deviendra pur; et alors il pourra jouir des choses saintes, car elles sont sa subsistance.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.7  וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמֹ֖ו הֽוּא׃

La Vulgate

Lévitique 22.7  et occubuerit sol tunc mundatus vescetur de sanctificatis quia cibus illius est