×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.21

Lévitique 22.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 22.21Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en rendant ses vœux, ou en faisant une offrande volontaire, soit de bœufs ou de brebis, ce qu’il offrira sera sans tache, afin qu’il soit agréable au Seigneur  ; il n’y aura aucune tache dans ce qu’il offrira.
David Martin - 1744 - MARLévitique 22.21Que si un homme offre à l’Éternel un sacrifice de prospérités en s’acquittant de quelque vœu, ou en faisant quelque offrande volontaire, soit de bœufs, ou de brebis, ce qui sera sans tare sera agréé ; il n’y doit avoir aucune tare.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 22.21Et quand un homme offrira à l’Éternel un sacrifice de prospérités, de gros ou de menu bétail, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, pour être agréée la victime sera sans défaut ; qu’il n’y ait en elle aucun défaut.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 22.21Un homme qui offrira un sacrifice pacifique à l’Éternel pour vouer un vœu ou un don volontaire, dans le gros ou le menu bétail, sans défaut, il sera à volonté (favorable) ; il ne doit pas avoir un défaut corporel en lui.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 22.21Et si quelqu’un offre à l’Éternel en sacrifice pacifique pour l’acquit d’un vœu, ou comme don volontaire, une pièce de gros ou de menu bétail, elle doit être sans défaut pour être agréée ; il ne doit s’y trouver aucun défaut.
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 22.21Si quelqu’un offre à l’Éternel un sacrifice de prospérité de gros ou de menu bétail, pour accomplir un vœu ou en sacrifice volontaire, il l’offrira parfait, afin qu’il soit agréé ; qu’il n’y ait en lui aucun défaut corporel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 22.21Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l’Éternel, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de menu bétail, son offrande sera sans tare, pour être agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut corporel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 22.21Et quand un homme offrira à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces de gros ou de menu bétail pour s’acquitter d’un vœu ou en offrande volontaire, pour être agréée, la victime devra être sans défaut ; il ne devra y avoir en elle aucune tare.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 22.21Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en rendant ses vœux, ou en faisant une offrande volontaire, soit de bœufs, soit de brebis, ce qu’il offrira sera sans tache, afin qu’il soit agréable au Seigneur ; il n’y aura aucune tache dans ce qu’il offrira.[22.21 Voir Deutéronome, 15, 21 ; Ecclésiastique, 35, 14.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 22.21Si un homme offre au Seigneur une victime pacifique, ou en rendant ses voeux, ou en faisant une offrande volontaire, soit de boeufs, soit de brebis, ce qu’il offrira sera sans tache, afin qu’il soit agréable au Seigneur; il n’y aura aucune tache dans ce qu’il offrira.
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 22.21Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 22.21Quand un homme offre à Yahweh du gros ou du menu bétail en sacrifice pacifique, soit pour s’acquitter d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime, pour être agréée, devra être parfaite ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 22.21Si, pour acquitter un vœu ou faire un don volontaire, quelqu’un offre à Yahweh un sacrifice pacifique de gros ou de menu bétail, que la victime soit sans défaut pour être agréée ; aucun défaut ne doit s’y trouver,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 22.21L’homme qui présentera un sacrifice de pacifications pour IHVH-Adonaï, pour singulariser un vœu ou une gratification, un bovin ou un ovin, celui-ci sera intact, pour être agréé. Toute tare ne sera pas en lui :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 22.21Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 22.21Quand on offre à Yahvé du gros ou du petit bétail, que ce soit un sacrifice de communion, ou pour s’acquitter d’un vœu ou comme offrande volontaire, seule une victime sans défaut est agréable à Yahvé; elle ne doit avoir aucun défaut.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 22.21De même, si quelqu’un veut offrir une victime rémunératoire à l’Eternel, par suite d’un voeu particulier ou d’un don volontaire, dans le gros ou dans le menu bétail, cette victime, pour être agréée, doit être irréprochable, n’avoir aucun défaut.
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 22.21Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du petit bétail en sacrifice de communion, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut afin qu’elle soit acceptée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 22.21Et quiconque offre un sacrifice d’offrande de paix, au SEIGNEUR pour s’acquitter de son vœu, ou en une offrande volontaire, soit de bœufs ou de moutons, pour être acceptée elle sera parfaite; il n’y aura en elle aucun défaut.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 22.21καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν προσενέγκῃ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ διαστείλας εὐχὴν κατὰ αἵρεσιν ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐκ τῶν προβάτων ἄμωμον ἔσται εἰς δεκτόν πᾶς μῶμος οὐκ ἔσται ἐν αὐτῷ.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 22.21homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino vel vota solvens vel sponte offerens tam de bubus quam de ovibus inmaculatum offeret ut acceptabile sit omnis macula non erit in eo
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 22.21וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְרִ֤יב זֶֽבַח־שְׁלָמִים֙ לַיהוָ֔ה לְפַלֵּא־נֶ֨דֶר֙ אֹ֣ו לִנְדָבָ֔ה בַּבָּקָ֖ר אֹ֣ו בַצֹּ֑אן תָּמִ֤ים יִֽהְיֶה֙ לְרָצֹ֔ון כָּל־מ֖וּם לֹ֥א יִהְיֶה־בֹּֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 22.21Ce verset n’existe pas dans cette traduction !