Lévitique 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 22.15 | Que les hommes ne profanent point ce qui aura été sanctifié, et offert au Seigneur par les enfants d’Israël ; |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 22.15 | Et ils ne souilleront point les choses sanctifiées des enfants d’Israël, qu’ils auront offertes à l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Lévitique 22.15 | Les sacrificateurs ne profaneront point les choses consacrées des enfants d’Israël, ce qu’ils offrent par élévation à l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 22.15 | Qu’ils ne profanent pas les saintetés des enfants d’Israel, ce qu’ils prélèveront pour l’Éternel ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 22.15 | Et ils ne profaneront point les choses saintes des enfants d’Israël, ce qu’ils offrent par élévation à l’Éternel ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 22.15 | [Les sacrificateurs] ne profaneront pas les choses saintes des fils d’Israël qu’ils prélèvent pour l’Éternel, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Lévitique 22.15 | Et on ne profanera pas les choses saintes des fils d’Israël, qu’ils offrent en offrande élevée à l’Éternel, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 22.15 | Ils ne profaneront point les choses saintes des fils d’Israël, les choses que ceux-ci prélèvent pour l’Éternel, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 22.15 | Que les hommes ne profanent point ce qui aura été sanctifié et offert au Seigneur par les enfants d’Israël,[22.15 Ils ; c’est-à-dire ceux qui ne sont pas de la famille du prêtre. Comparer au verset 13.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 22.15 | Que les hommes ne profanent point ce qui aura été sanctifié et offert au Seigneur par les enfants d’Israël, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Lévitique 22.15 | Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d’Israël, et qu’ils ont offertes par élévation à l’Éternel ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 22.15 | Les prêtres ne profaneront point les choses saintes des enfants d’Israël, ce qu’ils ont prélevé pour Yahweh, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 22.15 | Les prêtres ne profaneront pas les dons sacrés des fils d’Israël qu’ils auront prélevés pour Yahweh, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 22.15 | Ils ne profaneront pas les sacrements des Benéi Israël, ce qu’ils prélèveront pour IHVH-Adonaï. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 22.15 | Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d’Israël, et qu’ils ont offertes par élévation à l’Éternel ; |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 22.15 | Les prêtres ne profaneront pas les saintes offrandes des Israélites, la part qui a été prélevée en l’honneur de Yahvé. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 22.15 | Ils ne doivent pas laisser profaner les saintetés des enfants d’Israël, ce dont ils font hommage à l’Eternel, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 22.15 | Les prêtres ne profaneront pas les offrandes saintes des Israélites, ce qu’ils ont offert à titre de prélèvement pour l’Éternel ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 22.15 | Et ils ne profaneront pas les choses saintes des enfants d’Israël, qu’ils offrent au SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Lévitique 22.15 | καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ισραηλ ἃ αὐτοὶ ἀφαιροῦσιν τῷ κυρίῳ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Lévitique 22.15 | nec contaminabunt sanctificata filiorum Israhel quae offerunt Domino |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Lévitique 22.15 | וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהוָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Lévitique 22.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |