×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.15

Lévitique 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Lévitique 22.15Que les hommes ne profanent point ce qui aura été sanctifié, et offert au Seigneur par les enfants d’Israël ;
David Martin - 1744 - MARLévitique 22.15Et ils ne souilleront point les choses sanctifiées des enfants d’Israël, qu’ils auront offertes à l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTLévitique 22.15Les sacrificateurs ne profaneront point les choses consacrées des enfants d’Israël, ce qu’ils offrent par élévation à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLévitique 22.15Qu’ils ne profanent pas les saintetés des enfants d’Israel, ce qu’ils prélèveront pour l’Éternel ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLévitique 22.15Et ils ne profaneront point les choses saintes des enfants d’Israël, ce qu’ils offrent par élévation à l’Éternel ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAULévitique 22.15[Les sacrificateurs] ne profaneront pas les choses saintes des fils d’Israël qu’ils prélèvent pour l’Éternel,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYLévitique 22.15Et on ne profanera pas les choses saintes des fils d’Israël, qu’ils offrent en offrande élevée à l’Éternel,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANLévitique 22.15Ils ne profaneront point les choses saintes des fils d’Israël, les choses que ceux-ci prélèvent pour l’Éternel,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLévitique 22.15Que les hommes ne profanent point ce qui aura été sanctifié et offert au Seigneur par les enfants d’Israël,[22.15 Ils ; c’est-à-dire ceux qui ne sont pas de la famille du prêtre. Comparer au verset 13.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLévitique 22.15Que les hommes ne profanent point ce qui aura été sanctifié et offert au Seigneur par les enfants d’Israël,
Louis Segond - 1910 - LSGLévitique 22.15Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d’Israël, et qu’ils ont offertes par élévation à l’Éternel ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALévitique 22.15Les prêtres ne profaneront point les choses saintes des enfants d’Israël, ce qu’ils ont prélevé pour Yahweh,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLévitique 22.15Les prêtres ne profaneront pas les dons sacrés des fils d’Israël qu’ils auront prélevés pour Yahweh,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULévitique 22.15Ils ne profaneront pas les sacrements des Benéi Israël, ce qu’ils prélèveront pour IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLévitique 22.15Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d’Israël, et qu’ils ont offertes par élévation à l’Éternel ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPLévitique 22.15Les prêtres ne profaneront pas les saintes offrandes des Israélites, la part qui a été prélevée en l’honneur de Yahvé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLévitique 22.15Ils ne doivent pas laisser profaner les saintetés des enfants d’Israël, ce dont ils font hommage à l’Eternel,
Segond 21 - 2007 - S21Lévitique 22.15Les prêtres ne profaneront pas les offrandes saintes des Israélites, ce qu’ils ont offert à titre de prélèvement pour l’Éternel ;
King James en Français - 2016 - KJFLévitique 22.15Et ils ne profaneront pas les choses saintes des enfants d’Israël, qu’ils offrent au SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLévitique 22.15καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ισραηλ ἃ αὐτοὶ ἀφαιροῦσιν τῷ κυρίῳ.
La Vulgate - 1454 - VULLévitique 22.15nec contaminabunt sanctificata filiorum Israhel quae offerunt Domino
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLévitique 22.15וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLévitique 22.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !