×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.11

Lévitique 22.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 22.11  Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d’argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison ; ils mangeront de sa nourriture.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.11  Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d’argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison ; ils mangeront de sa nourriture.

Segond 21

Lévitique 22.11  En revanche, un esclave acheté par le prêtre à prix d’argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison. Ils mangeront de sa nourriture.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 22.11  Mais un homme acquis par un sacrificateur à prix d’argent en mangera, de même que celui qui sera né chez lui ; ceux-là mangeront de sa nourriture.

John Nelson Darby

Lévitique 22.11  Mais si le sacrificateur a acheté de son argent un esclave, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est né dans sa maison : ceux-là mangeront de son pain.

David Martin

Lévitique 22.11  Mais quand le Sacrificateur aura acheté quelque personne de son argent, elle en mangera ; pareillement celui qui sera né dans sa maison ; ceux-ci mangeront de sa viande.

Ostervald

Lévitique 22.11  Mais la personne que le sacrificateur aura achetée de son argent, en mangera ; de même que celui qui sera né dans sa maison ; ceux-là mangeront de sa nourriture.

Lausanne

Lévitique 22.11  Si le sacrificateur a acquis une personne achetée de son argent, elle peut en manger, de même que celui qui est né dans sa maison ; ceux-là mangeront de son pain.

Vigouroux

Lévitique 22.11  Mais celui que le prêtre aura acheté, ou qui sera né dans sa maison (d’)un esclave qui est à lui, en mangera.

Auguste Crampon

Lévitique 22.11  Mais un esclave acquis par le prêtre à prix d’argent pourra en manger ; il en est de même de celui qui est né dans sa maison : ils mangeront de sa nourriture.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.11  Mais celui que le prêtre aura acheté, ou qui sera né dans sa maison d’un esclave qui est à lui, en mangera.

Zadoc Kahn

Lévitique 22.11  Mais si un pontife a acheté une personne à prix d’argent, elle pourra en manger; et les esclaves nés chez lui, ceux-là aussi mangeront de son pain.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.11  וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֨פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפֹּ֔ו ה֖וּא יֹ֣אכַל בֹּ֑ו וִילִ֣יד בֵּיתֹ֔ו הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֹֽו׃

La Vulgate

Lévitique 22.11  quem autem sacerdos emerit et qui vernaculus domus eius fuerit hii comedent ex eis