×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.10

Lévitique 22.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera d’une offrande sainte. L’hôte temporaire et le salarié du sacrificateur ne mangeront pas d’une offrande sainte.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 22.10  Aucun profane ne mangera d’une offrande sacrée. L’hôte temporaire et le salarié du prêtre ne mangeront pas d’une offrande sacrée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Segond 21

Lévitique 22.10   « Aucune personne étrangère ne mangera des offrandes saintes : ni celui qui loge chez un prêtre ni son salarié ne mangeront des offrandes saintes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 22.10  Aucun profane ne mangera d’une offrande sainte ; même pas l’hôte d’un prêtre ou son serviteur salarié.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 22.10  Aucun laïc ne doit manger de ce qui est saint ; ni l’hôte ni le salarié d’un prêtre ne doivent manger de ce qui est saint ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.10  Aucun laïc ne mangera d’une chose sainte : ni l’hôte d’un prêtre ni le serviteur à gages ne mangeront d’une chose sainte.

Bible Annotée

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera d’une chose sainte ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront pas d’une chose sainte.

John Nelson Darby

Lévitique 22.10  Et aucun étranger ne mangera de ce qui est saint ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l’homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint.

David Martin

Lévitique 22.10  Nul étranger aussi ne mangera des choses saintes ; le forain logé chez le Sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

Osterwald

Lévitique 22.10  Or nul étranger ne mangera des choses consacrées ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

Auguste Crampon

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses sanctifiées ; celui qui est venu de dehors demeurer avec le prêtre, ou le mercenaire qui est chez lui, n’en mangeront point.

André Chouraqui

Lévitique 22.10  Tout étranger ne mangera pas de sacrement. L’habitant, le desservant, le salarié ne mangera pas de sacrement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.10  וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תֹּושַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 22.10  "No one outside a priest's family may ever eat the sacred offerings, even if the person lives in a priest's home or is one of his hired servants.