×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 22.10

Lévitique 22.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Segond 21

Lévitique 22.10   « Aucune personne étrangère ne mangera des offrandes saintes : ni celui qui loge chez un prêtre ni son salarié ne mangeront des offrandes saintes.

Les autres versions

Bible Annotée

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera d’une chose sainte ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront pas d’une chose sainte.

John Nelson Darby

Lévitique 22.10  Et aucun étranger ne mangera de ce qui est saint ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l’homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint.

David Martin

Lévitique 22.10  Nul étranger aussi ne mangera des choses saintes ; le forain logé chez le Sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

Ostervald

Lévitique 22.10  Or nul étranger ne mangera des choses consacrées ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

Lausanne

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses saintes ; l’hôte du sacrificateur et [son] mercenaire ne mangeront pas des choses saintes.

Vigouroux

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses sanctifiées ; celui qui est venu du dehors demeurer avec le prêtre, ou le mercenaire qui est chez lui, n’en mangera(ont) point.

Auguste Crampon

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses sanctifiées ; celui qui est venu de dehors demeurer avec le prêtre, ou le mercenaire qui est chez lui, n’en mangeront point.

Zadoc Kahn

Lévitique 22.10  Nul profane ne mangera d’une chose sainte; celui qui habite chez un pontife ou est salarié par lui, ne mangera point d’une chose sainte.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.10  וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תֹּושַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃

La Vulgate

Lévitique 22.10  omnis alienigena non comedet de sanctificatis inquilinus sacerdotis et mercennarius non vescentur ex eis