×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 21.14

Lévitique 21.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, prostituée ou déshonorée, mais il prendra pour femme une vierge de son peuple.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, profanée ou prostituée ; il prendra pour femme une vierge parmi les siens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

Segond 21

Lévitique 21.14  Il n’épousera ni une veuve, ni une femme rejetée par son mari, ni une femme déshonorée ou prostituée. Mais il épousera une femme vierge qui soit membre de son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21.14  Il n’épousera ni une veuve ni une femme divorcée, déshonorée ou prostituée, mais une jeune fille de son peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 21.14  qu’il ne prenne ni une veuve ni une femme répudiée, ni une femme qui s’est déshonorée en se prostituant ; au contraire, qu’il prenne pour épouse une jeune fille de sa parenté ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.14  La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses ; c’est seulement une vierge d’entre les siens qu’il prendra pour épouse :

Bible Annotée

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple.

John Nelson Darby

Lévitique 21.14  Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point ; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.

David Martin

Lévitique 21.14  Il ne prendra point une veuve ; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, [ni] une paillarde ; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.

Osterwald

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.

Auguste Crampon

Lévitique 21.14  Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple.

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.14  Il n’épousera point une veuve ou une femme qui ait été répudiée, ou qui ait été déshonorée, ou une infâme ; mais il prendra une fille du peuple d’Israël.

André Chouraqui

Lévitique 21.14  Une veuve, une répudiée, une profanée, une putain, celles-là, il ne les prend pas, mais il prend pour femme une vierge, de ses peuples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.14  אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 21.14  He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution. She must be a virgin from his own clan,