Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 20.12

Lévitique 20.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 20.12 (LSG)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une confusion : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.12 (NEG)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une abomination : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.12 (S21)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort. Ils ont commis un acte abominable, leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.12 (LSGSN)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une confusion : leur sang retombera sur eux.

Les Bibles d'étude

Lévitique 20.12 (BAN)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une chose monstrueuse ; leur sang est sur eux.

Les « autres versions »

Lévitique 20.12 (SAC)Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.12 (MAR)Et quand un homme aura couché avec sa belle-fille, on les fera mourir de mort tous deux ; ils ont fait une confusion ; leur sang est sur eux.
Lévitique 20.12 (OST)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont commis une abomination ; leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.12 (CAH)Un homme qui couche avec sa bru, qu’ils meurent tous deux ; ils ont fait une confusion, leur sang (retombe) sur eux.
Lévitique 20.12 (GBT)Si quelqu’un pèche avec sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime ; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.12 (PGR)Et si quelqu’un a commerce avec sa bru, ils seront l’un et l’autre mis à mort, ils ont commis un hideux attentat, leur sang retombe sur eux.
Lévitique 20.12 (LAU)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont fait une confusion : leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.12 (DBY)Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux ; ils ont fait une confusion : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.12 (TAN)Si un homme cohabite avec sa bru, que tous deux soient mis à mort : Ils ont agi désordonnément, ils ont mérité leur supplice.
Lévitique 20.12 (VIG)Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime ; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.12 (FIL)Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.12 (CRA)Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une chose honteuse : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.12 (BPC)Si un homme couche avec sa belle-fille, tous deux seront frappés de mort : leur sang est sur eux,
Lévitique 20.12 (AMI)Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous les deux, parce qu’ils ont commis un grand crime ; leur sang retombera sur eux.

Langues étrangères

Lévitique 20.12 (LXX)καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ νύμφης αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι ἠσεβήκασιν γάρ ἔνοχοί εἰσιν.
Lévitique 20.12 (VUL)si quis dormierit cum nuru sua uterque moriantur quia scelus operati sunt sanguis eorum sit super eos
Lévitique 20.12 (SWA)Na mtu mume akilala na mkwewe mwanamke wote wawili hakika watauawa; wamefanya yaliyo uchafuko; damu yao itakuwa juu yao.
Lévitique 20.12 (BHS)וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּתֹ֔ו מֹ֥ות יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃