Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 20.13

Lévitique 20.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 20.13 (LSG)Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.13 (NEG)Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.13 (S21) « Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils commettent tous deux un acte abominable. Ils seront punis de mort, leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.13 (LSGSN)Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.

Les Bibles d'étude

Lévitique 20.13 (BAN)Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront mis à mort ; leur sang est sur eux.

Les « autres versions »

Lévitique 20.13 (SAC)Si quelqu’un abuse d’un homme comme si c’était une femme, qu’ils soient tous deux punis de mort, comme ayant commis un crime exécrable : leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.13 (MAR)Quand un homme aura eu la compagnie d’un mâle, ils ont tous deux fait une chose abominable ; on les fera mourir de mort, leur sang est sur eux.
Lévitique 20.13 (OST)Si un homme couche avec un homme, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront punis de mort ; leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.13 (CAH)Un homme qui couche avec un mâle à la manière d’une femme, tous deux ont commis une abomination, qu’ils meurent ; leur sang (retombe) sur eux.
Lévitique 20.13 (GBT)Si quelqu’un commet le crime de Sodome, les deux coupables seront punis de mort, car ils ont commis un crime exécrable ; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.13 (PGR)Et si quelqu’un a commerce avec un homme comme on a commerce avec une femme, ils ont l’un et l’autre fait une chose abominable : ils seront mis à mort ; leur sang retombe sur eux.
Lévitique 20.13 (LAU)Si un homme couche avec un mâle comme on couche avec une femme, ils commettent tous deux une abomination ; ils seront certainement mis à mort : leur sang sera sur eux.
Lévitique 20.13 (DBY)Et si un homme couche avec un mâle, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront certainement mis à mort : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.13 (TAN)Si un individu cohabite avec un mâle, d’une cohabitation sexuelle, c’est une abomination qu’ils ont commise tous les deux ; qu’ils soient punis de mort, leur supplice est mérité.
Lévitique 20.13 (VIG)Si quelqu’un abuse d’un homme comme si c’était une femme, qu’ils soient tous deux punis (meurent) de mort, comme ayant commis un crime exécrable ; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.13 (FIL)Si quelqu’un abuse d’un homme comme si c’était une femme, qu’ils soient tous deux punis de mort, comme ayant commis un crime exécrable; leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20.13 (CRA)Si un homme couche avec un homme comme on fait avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable, ils seront punis de mort : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.13 (BPC)Si un homme couche avec un autre homme comme avec une femme, tous deux auront commis une abomination et seront frappés de mort : leur sang est sur eux.
Lévitique 20.13 (AMI)Si quelqu’un abuse d’un homme comme si c’était une femme, qu’ils soient tous deux punis de mort, comme ayant commis un crime exécrable ; leur sang retombera sur eux.

Langues étrangères

Lévitique 20.13 (LXX)καὶ ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ ἄρσενος κοίτην γυναικός βδέλυγμα ἐποίησαν ἀμφότεροι θανατούσθωσαν ἔνοχοί εἰσιν.
Lévitique 20.13 (VUL)qui dormierit cum masculo coitu femineo uterque operati sunt nefas morte moriantur sit sanguis eorum super eos
Lévitique 20.13 (SWA)Tena mtu mume akilala pamoja na mtu mume, kama alalavyo na mtu mke, wote wawili wamefanya machukizo; hakika watauawa; damu yao itakuwa juu yao.
Lévitique 20.13 (BHS)וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תֹּועֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מֹ֥ות יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃