×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.58

Lévitique 13.58 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si ces taches s’en vont, on lavera une seconde fois avec l’eau ce qui est pur, et il sera purifié.
MARMais si tu as lavé le vêtement, ou la chaîne, ou la trame, ou quelque chose de peau, et que la plaie s’en soit allée, il sera encore lavé ; puis il sera net.
OSTMais le vêtement, le feutre ou le tissu, l’objet quelconque fait de peau, que tu auras lavé, et dont la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.
CAHLe vêtement, la chaîne, la trame ou tout ustensile de cuir que tu auras lavé d’où la plaie aura disparu, lavé une seconde fois, il sera pur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais le vêtement ou la toile ou l’étoffe ou tout ustensile de cuir que tu auras lavé et d’où disparaîtra la tache, sera lavé une seconde fois et sera pur.
LAUEt le vêtement, ou le feutre, ou le tissu ou tout objet fait de peau que tu auras lavé et d’où la plaie aura disparu{Héb. se sera éloignée.} sera lavé une seconde fois ; et il sera pur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le vêtement, ou la chaîne, ou la trame, ou tout objet fait de peau que tu auras lavé, et d’où la plaie s’est retirée, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais le vêtement, ou le tissu, ou le tricot, ou un objet fait de cuir que tu auras lavé et d’où la tache sera partie, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.
ZAKPour l’étoffe, la chaîne ou la trame, ou l’objet fait de peau, que tu auras lavé et d’où la plaie aura disparu, il sera lavé une seconde fois et sera pur.
VIGSi ces taches s’en vont, on lavera une seconde fois avec l’eau les parties pures, et elles seront (entièrement) purifiées.
FILSi ces taches s’en vont, on lavera une seconde fois avec l’eau les parties pures, et elles seront purifiées.
LSGLe vêtement, la chaîne ou la trame, l’objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d’où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMais le vêtement, le fil pour la chaîne ou la trame, tout objet fait de peau que tu auras lavé et d’où la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois et il sera pur.
BPCMais le vêtement, le fil de chaîne ou le fil de trame ou quelque objet de cuir, que tu auras lavé ou d’où la tache aura disparu, sera layé de nouveau et il sera pur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe vêtement, la chaîne ou la trame, l’objet quelconque de peau, qui a été lavé, et d’où la plaie a disparu, sera lavé une seconde fois, et il sera pur.
CHUL’habit ou la chaîne ou la trame ou tout objet de peau qui sera lavé et dont la touche s’écarte, il est lavé une deuxième fois, il est purifié.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe vêtement, le fil de chaîne ou de trame, ou l’objet de peau dont la plaie aura disparu après lavage, sera lavé une seconde fois: alors il sera pur.
S21Le vêtement, la chaîne, la trame ou l’objet en cuir qui a été lavé et d’où la plaie a disparu sera lavé une deuxième fois et il sera pur. »
KJFEt le vêtement, que ce soit la chaîne ou la trame, ou toute chose faite de peau, que tu auras lavé, si la plaie s’en est retirée, alors il sera lavé une seconde fois, et il sera net.
LXXκαὶ τὸ ἱμάτιον ἢ ὁ στήμων ἢ ἡ κρόκη ἢ πᾶν σκεῦος δερμάτινον ὃ πλυθήσεται καὶ ἀποστήσεται ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή καὶ πλυθήσεται τὸ δεύτερον καὶ καθαρὸν ἔσται.
VULsi cessaverit lavabit ea quae pura sunt secundo et munda erunt
BHSוְהַבֶּ֡גֶד אֹֽו־הַשְּׁתִ֨י אֹו־הָעֵ֜רֶב אֹֽו־כָל־כְּלִ֤י הָעֹור֙ אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֔ס וְסָ֥ר מֵהֶ֖ם הַנָּ֑גַע וְכֻבַּ֥ס שֵׁנִ֖ית וְטָהֵֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !