×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 13.13

Lévitique 13.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC le prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu’il a est la plus pure de toutes ; parce qu’elle est devenue toute blanche ; c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur.
MARLe Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que la lèpre ait couvert toute la chair de cet homme, alors il jugera net [celui qui a] la plaie ; la plaie est devenue toute blanche ; il est net.
OSTLe sacrificateur l’examinera, et si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera pur celui qui a la plaie ; il est devenu tout blanc ; il est pur.
CAHLe cohène voit que la lèpre a couvert toute la chair, il déclarera pure la plaie ; si tout est devenu blanc, c’est pur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet que l’examen fait par le Prêtre constate que la lèpre couvre tout son corps, il déclarera le malade pur ; étant devenu blanc partout, il est pur.
LAUle sacrificateur le verra, et voici : la lèpre recouvre toute sa chair. [Alors] il déclarera pur celui qui a la plaie : il est tout entier devenu blanc ; il est pur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYle sacrificateur le verra : et voici, la lèpre a couvert toute sa chair ; alors il déclarera pur celui qui a la plaie : il est tout entier devenu blanc ; il est pur.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet si le sacrificateur constate que la lèpre a couvert toute la chair du malade, il le déclarera pur ; il est devenu tout entier blanc, il est pur.
ZAKcelui-ci constatera que la lèpre a gagné tout le corps, et il déclarera cette plaie pure : elle a complètement blanchi la peau, elle est pure.
VIGle prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu’il a est la plus (très) pure de toutes, parce qu’elle est devenue toute blanche ; c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur.
FILLe prêtre le considérera, et il jugera que la lèpre qu’il a est la plus pure de toutes, parce qu’elle est devenue toute blanche; c’est pourquoi cet homme sera déclaré pur.
LSGet quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : comme il est entièrement devenu blanc, il est pur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAle prêtre l’examinera, et si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : il est devenu tout entier blanc ; il est pur.
BPCcelui-ci l’examinera et s’il voit que la lèpre recouvre tout le corps, il déclarera pur le malade ; il est devenu entièrement blanc et ainsi est pur.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : comme il est entièrement devenu blanc, il est pur.
CHUle desservant voit et voici, la gale a couvert toute sa peau. Il purifie la touche. Tout a tourné au blanc : il est pur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPle prêtre l’examinera. Même si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la tache, car il est complètement blanc: il est encore pur.
S21Quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie. Comme il est devenu entièrement blanc, il est pur.
KJFAlors le prêtre l’examinera, et voici, si la lèpre a couvert toute sa chair, il déclarera net celui qui a la plaie; il est devenu tout blanc; il est net.
LXXκαὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐκάλυψεν ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τοῦ χρωτός καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν ὅτι πᾶν μετέβαλεν λευκόν καθαρόν ἐστιν.
VULconsiderabit eum sacerdos et teneri lepra mundissima iudicabit eo quod omnis in candorem versa sit et idcirco homo mundus erit
BHSוְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֨ה כִסְּתָ֤ה הַצָּרַ֨עַת֙ אֶת־כָּל־בְּשָׂרֹ֔ו וְטִהַ֖ר אֶת־הַנָּ֑גַע כֻּלֹּ֛ו הָפַ֥ךְ לָבָ֖ן טָהֹ֥ור הֽוּא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !