Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 12.7

Lévitique 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC qui les offrira devant le Seigneur, et priera pour elle ; et elle sera ainsi purifiée de toute la suite de sa couche. C’est là la loi pour celle qui enfante un enfant mâle ou une fille.
MAREt le Sacrificateur offrira ces choses devant l’Éternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera nettoyée du flux de son sang. Telle est la Loi de celle qui enfante un fils ou une fille.
OSTLe sacrificateur l’offrira devant l’Éternel, et fera l’expiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi touchant celle qui enfante un mâle ou une fille.
CAHIl offrira devant l’Éternel, la réconciliera ; et elle sera purifiée du flux de son sang ; voilà la doctrine pour une accouchée, pour un mâle ou pour une femelle.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTelle est la loi pour la femme accouchée d’un fils ou d’une fille.
LAUau sacrificateur, qui les offrira devant la face de l’Éternel ; il fera l’expiation pour elle et elle sera purifiée de l’écoulement de son sang. Telle est la loi touchant celle qui enfante, soit pour un fils soit pour une fille.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il présentera ces choses devant l’Éternel, et fera propitiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi de celle qui enfante un fils ou une fille.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLe sacrificateur les offrira devant l’Éternel et fera propitiation pour elle, et elle sera pure du flux de son sang. Telle est la loi de l’accouchée, tant pour un garçon que pour une fille.
ZAKCelui-ci les offrira devant le Seigneur, fera expiation pour elle, et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la règle de la femme qui enfante, qu’il s’agisse d’un garçon ou qu’il s’agisse d’une fille.
VIGqui les offrira devant le Seigneur et priera pour elle ; et elle sera ainsi purifiée de toute la suite de ses couches (de la perte de son sang). Telle est la loi pour celle qui enfante un enfant mâle ou une fille.
FILQui les offrira devant le Seigneur et priera pour elle; et elle sera ainsi purifiée de toute la suite de ses couches. Telle est la loi pour celle qui enfante un enfant mâle ou une fille.
LSGLe sacrificateur les sacrifiera devant l’Éternel, et fera pour elle l’expiation ; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe prêtre les offrira devant Yahweh, et fera pour elle l’expiation, et elle sera pure du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui met au monde soit un fils soit une fille.
BPCLe prêtre les offrira devant Yahweh et fera pour elle l’expiation, et elle sera purifiée du flux de son sang ; telle est la loi qui concerne la femme ayant enfanté un garçon ou une fille.
JERLe prêtre l’offrira devant Yahvé, accomplira sur elle le rite d’expiation et elle sera purifiée de son flux de sang. Telle est la loi concernant la femme qui enfante un garçon ou une fille.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe sacrificateur les sacrifiera devant l’Éternel, et fera pour elle l’expiation ; et elle sera purifiée du flux de son sang. Telle est la loi pour la femme qui enfante un fils ou une fille.
CHUIl le présente face à IHVH-Adonaï et l’absout ; elle est purifiée de la nappe de son sang. Voici la tora de qui a enfanté un mâle ou une femelle.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe prêtre les offrira devant Yahvé et fera pour elle l’expiation, alors elle sera pure de son flux de sang. Voici la loi concernant la femme qui met au monde un fils ou une fille.
S21Le prêtre les sacrifiera devant l’Éternel et fera l’expiation pour elle. Elle sera alors purifiée de sa perte de sang. Telle est la loi pour la femme qui met au monde un fils ou une fille.
KJFQui l’offrira devant le SEIGNEUR, et fera propitiation pour elle, et elle sera purifiée de la perte de son sang. Telle est la loi pour celle qui enfante un mâle ou une femelle.
LXXκαὶ προσοίσει ἔναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς καὶ καθαριεῖ αὐτὴν ἀπὸ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος αὐτῆς οὗτος ὁ νόμος τῆς τικτούσης ἄρσεν ἢ θῆλυ.
VULqui offeret illa coram Domino et rogabit pro ea et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui ista est lex parientis masculum ac feminam
BHSוְהִקְרִיבֹ֞ו לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖ה מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תֹּורַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר אֹ֥ו לַנְּקֵבָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !