×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.28

Lévitique 11.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes, lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs.
MAREt celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; elles vous sont souillées.
OSTEt quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; ces animaux vous seront souillés.
CAHCelui qui porte leurs cadavres lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; ils sont impurs pour vous.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet quiconque touchera leurs corps morts sera jusqu’au soir en état d’impureté. Et celui qui portera leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu’au soir en état d’impureté ; vous les regarderez comme immondes.
LAUet celui qui en aura transporté le corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir. Ces [animaux] vous seront souillés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ils vous seront impurs.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements et sera souillé jusqu’au soir, ces animaux vous seront souillés.
ZAKet qui transportera leur cadavre doit laver ses vêtements et rester souillé jusqu’au soir. Ils sont impurs pour vous.
VIG(Et) Celui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir ; parce que tous ces animaux vous seront impurs (immondes).
FILCelui qui portera de ces bêtes lorsqu’elles seront mortes lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au soir; parce que tous ces animaux vous seront impurs.
LSGet quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
BPCCelui qui en transporterait le cadavre devra laver ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, car ces animaux sont impurs pour vous.
JERet quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les tiendrez pour impurs.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.
CHULe porteur de leur charogne lavera ses habits : il est contaminé jusqu’au soir, ils sont contaminés pour vous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt si quelqu’un transporte son cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ces animaux seront impurs à vos yeux.
S21et si quelqu’un porte leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les considérerez comme impurs.
KJFEt celui qui portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au crépuscule; elles vous seront souillées.
LXXκαὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν.
VULet qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
BHSוְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !