Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.27

Lévitique 11.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.27 (LSG)Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.27 (NEG)Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.27 (S21)Vous considérerez comme impurs tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.27 (LSGSN)Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.27 (BAN)Et tout ce qui marche sur la plante des pieds, entre tous les animaux marchant à quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque touchera leur corps mort sera souillé jusqu’au soir.

Les « autres versions »

Lévitique 11.27 (SAC)Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent, seront impurs ; celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts, sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (MAR)Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent à quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (OST)Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (CAH)Et tout ce qui marche sur la plante des pieds parmi tous les êtres vivants marchant sur quatre est impur pour vous ; celui qui touche leurs cadavres sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (GBT)Parmi les quadrupèdes, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent, seront impurs ; quiconque y touchera lorsqu’ils seront morts, sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (PGR)Et tout ce qui marche sur ses pattes et tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous les tiendrez pour immondes,
Lévitique 11.27 (LAU)Tout ce qui marche sur la plante du pied, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre [pieds], vous sera souillé ; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (DBY)Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Lévitique 11.27 (TAN)Tous ceux d’entre les animaux quadrupèdes qui marchent à l’aide de pattes, sont impurs pour vous : quiconque touche à leur cadavre sera souillé jusqu’au soir,
Lévitique 11.27 (VIG)Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent seront impurs : celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (FIL)Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent seront impurs: celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (CRA)Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Lévitique 11.27 (BPC)De tous les animaux à quatre pieds tout ce qui marche sur la plante des pieds sera impur pour vous et quiconque en touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.27 (AMI)Entre tous les animaux à quatre pieds, tous ceux qui marchent sur la plante des pieds vous seront impurs ; celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts sera souillé jusqu’au soir.

Langues étrangères

Lévitique 11.27 (LXX)καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Lévitique 11.27 (VUL)quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Lévitique 11.27 (SWA)Tena kila mnyama aendaye kwa vitanga vyake, katika hao wanyama wote waendao kwa miguu minne, hao ni najisi kwenu; awaye yote atakayegusa mizoga yao, atakuwa ni najisi hata jioni.
Lévitique 11.27 (BHS)וְכֹ֣ל׀ הֹולֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכָל־הַֽחַיָּה֙ הַהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃