Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.24

Lévitique 11.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.24 (LSG)Ils vous rendront impurs : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.24 (NEG)Ils vous rendront impurs ; quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.24 (S21)Ils vous rendront impurs. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.24 (LSGSN)Ils vous rendront impurs : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.24 (BAN)Ceux-ci aussi vous rendront souillés ; quiconque touchera leur cadavre sera souillé jusqu’au soir,

Les « autres versions »

Lévitique 11.24 (SAC)Quiconque y touchera lorsqu’ils seront morts, en sera souillé, et il demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.24 (MAR)Vous serez donc souillés par ces bêtes ; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.24 (OST)Vous serez souillés à cause d’eux ; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.24 (CAH)Et vous serez souillés par ceux-ci ; celui qui touche leurs cadavres sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.24 (GBT)Quiconque y touchera lorsqu’ils seront morts, en sera souillé, et demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.24 (PGR)quiconque aura touché leurs corps morts, sera jusqu’au soir en état d’impureté,
Lévitique 11.24 (LAU)et vous serez souillés à cause d’eux. Quiconque en touchera le corps mort sera souillé jusqu’au soir ;
Lévitique 11.24 (DBY)et par eux vous vous rendrez impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Lévitique 11.24 (TAN)Ceux qui suivent vous rendront impurs ; quiconque touchera à leur cadavre sera souillé jusqu’au soir,
Lévitique 11.24 (VIG)(Et) Quiconque y touchera lorsqu’ils seront morts en sera souillé et demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.24 (FIL)Quiconque y touchera lorsqu’ils seront morts en sera souillé et demeurera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.24 (CRA)Ceux-ci aussi vous rendront impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.24 (BPC)Vous serez rendus impurs par ceux-là : quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.24 (AMI)Quiconque y touchera lorsqu’ils seront morts, en sera souillé, et il demeurera impur jusqu’au soir.

Langues étrangères

Lévitique 11.24 (LXX)καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Lévitique 11.24 (VUL)et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
Lévitique 11.24 (SWA)Nanyi mtakuwa najisi kwa wanyama hao; kila atakayegusa mzoga wao atakuwa ni najisi hata jioni;
Lévitique 11.24 (BHS)וּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃