Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.25

Lévitique 11.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.25 (LSG)et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (NEG)et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (S21)et si quelqu’un porte leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (LSGSN)et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.25 (BAN)et quiconque transportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera souillé, jusqu’au soir.

Les « autres versions »

Lévitique 11.25 (SAC)S’il est nécessaire qu’il porte quelqu’un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au coucher du soleil.
Lévitique 11.25 (MAR)Quiconque aussi portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (OST)Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (CAH)Celui qui porte de leurs cadavres lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (GBT)S’il est nécessaire d’emporter un de ces animaux morts, celui qui le fera lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au coucher du soleil.
Lévitique 11.25 (PGR)et quiconque aura porté de leurs corps morts, lavera ses habits et sera jusqu’au soir en état d’impureté.
Lévitique 11.25 (LAU)et quiconque en aura transporté le corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (DBY)et quiconque portera quelque chose de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (TAN)et qui transportera quoi que ce soit de leur cadavre lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir :
Lévitique 11.25 (VIG)S’il est nécessaire qu’il porte quelqu’un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements et il sera impur jusqu’au coucher du soleil.
Lévitique 11.25 (FIL)S’il est nécessaire qu’il porte quelqu’un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements et il sera impur jusqu’au coucher du soleil.
Lévitique 11.25 (CRA)et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11.25 (BPC)et quiconque en emportera quoi que ce soit devra laver ses vêtements et sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11.25 (AMI)S’il est nécessaire qu’il porte quelqu’un de ces animaux quand il sera mort, il lavera ses vêtements, et il sera impur jusqu’au coucher du soleil.

Langues étrangères

Lévitique 11.25 (LXX)καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Lévitique 11.25 (VUL)et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Lévitique 11.25 (SWA)na mtu awaye yote atakayechukua cho chote cha mizoga yao atafua nguo zake, naye atakuwa najisi hata jioni.
Lévitique 11.25 (BHS)וְכָל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃