×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 10.4

Lévitique 10.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lévitique 10.4  Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et il leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.

Segond dite « à la Colombe »

Lévitique 10.4  Moïse appela Mikaël et Éltsaphân, fils d’Ouzziel, oncle d’Aaron, et leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.

Nouvelle Bible Segond

Lévitique 10.4  Moïse appela Mishaël et Eltsaphân, fils d’Ouzziel, oncle d’Aaron ; il leur dit : Présentez–vous pour enlever vos frères de devant le sanctuaire et les emporter hors du camp.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.4  Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et il leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.

Segond 21

Lévitique 10.4  Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, les fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et leur dit : « Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, à l’extérieur du camp. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 10.4  Moïse appela Michaël et Eltsaphân, fils d’Ouzziel, l’oncle d’Aaron. Il leur dit : - Venez, emportez de devant le sanctuaire, à l’extérieur du camp, ces hommes de votre parenté.

Traduction œcuménique de la Bible

Lévitique 10.4  Mais Moïse appela Mishaël et Elçafân, fils de Ouzziël, l’oncle d’Aaron, et leur dit : « Approchez ! Emportez vos frères de devant le lieu saint, hors du camp. »

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.4  Moïse appela Mishaël et Elçaphân, fils d’Uzziel oncle d’Aaron, et leur dit : "Approchez et emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp."

Bible Annotée

Lévitique 10.4  Et Moïse appela Misaël et Eltsaphan, fils d’Uzziel, oncle d’Aaron, et leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères de devant le sanctuaire, hors du camp.

John Nelson Darby

Lévitique 10.4  Et Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères de devant le lieu saint, hors du camp.

David Martin

Lévitique 10.4  Et Moïse appela Misaël et Eltsaphan les fils de Huziel, oncle d’Aaron, et leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères de devant le Sanctuaire hors du camp.

Osterwald

Lévitique 10.4  Et Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et leur dit : Approchez-vous, emportez vos frères de devant le sanctuaire, hors du camp.

Auguste Crampon

Lévitique 10.4  Et Moïse appela Misaël et Elisaphon, fils d’Oziel, oncle d’Aaron, et il leur dit : « Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp. »

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.4  Et Moïse ayant appelé Misaël et Elisaphan, fils d’Oziel, qui était oncle d’Aaron, il leur dit ; Allez, ôtez vos frères de devant le sanctuaire, et emportez-les hors du camp.

André Chouraqui

Lévitique 10.4  Moshè crie vers Mishaél et Èlisaphân, les fils d’ Ouziél, l’oncle d’Aarôn. Il leur dit : « Présentez-vous et portez vos frères loin des faces du sanctuaire, hors du camp. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.4  וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם קִ֠רְב֞וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Lévitique 10.4  Then Moses called for Mishael and Elzaphan, Aaron's cousins, the sons of Aaron's uncle Uzziel. He said to them, "Come and carry the bodies of your relatives away from the sanctuary to a place outside the camp."