×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 3.12

Joël 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Joël 3.12Que les peuples viennent se rendre à la vallée de Josaphat ; j’y serai assis sur mon trône , pour y juger tous les peuples qui y viendront de toutes parts.
David Martin - 1744 - MARJoël 3.12Que les nations se réveillent, et qu’elles montent à la vallée de Josaphat ; car je serai assis là pour juger toutes les nations d’alentour.
Ostervald - 1811 - OSTJoël 3.12Que les nations se réveillent, et qu’elles montent à la vallée de Josaphat ; car là je siégerai pour juger toutes les nations d’alentour.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJoël 3.12Éternel, fais descendre là tes héros ! que les peuples se lèvent et s’avancent dans la vallée de Josaphat ! car là je siégerai pour juger tous les peuples d’alentour !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJoël 3.12Que les nations se réveillent et montent à la vallée de Josaphat, car là je m’assiérai pour juger toutes les nations, de toute part.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJoël 3.12Que les nations se lèvent et qu’elles montent à la vallée de Josaphat, car c’est là que je siégerai pour juger toutes les nations d’alentour.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJoël 3.12Que les nations s’excitent donc et montent dans la vallée de Josaphat, car là je siégerai pour juger tous les peuples d’alentour.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJoël 3.12Que les nations se lèvent et qu’elles montent dans la vallée de Josaphat; car là Je siégerai, pour juger toutes les nations d’alentour.
Louis Segond - 1910 - LSGJoël 3.12Que les nations se réveillent, et qu’elles montent Vers la vallée de Josaphat ! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d’alentour.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJoël 3.12Ils se lèvent et ils montent les peuples - vers la vallée de Josaphat où je siégerai - pour juger tous les peuples de partout.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJoël 3.12Que les nations se réveillent, et qu’elles montent Vers la vallée de Josaphat ! Car là je siégerai pour juger toutes les nations d’alentour.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Joël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français - 2016 - KJFJoël 3.12Que les païens se réveillent, et montent à la vallée de Josaphat; car là je siégerai pour juger tous les païens d’alentour.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJoël 3.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !