×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Joël 2.7

Joël 2.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Joël 2.7  Ils s’élancent comme des guerriers, Ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; Chacun va son chemin, Sans s’écarter de sa route.

Segond dite « à la Colombe »

Joël 2.7  Ils courent comme des héros,
Ils escaladent une muraille comme des gens de guerre ;
Chacun va son chemin,
Ils ne quittent pas leur route,

Nouvelle Bible Segond

Joël 2.7  Ils courent comme des héros, ils escaladent une muraille comme des hommes de guerre ; chacun va son chemin, ils ne quittent pas leur route.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 2.7  Ils s’élancent comme des guerriers, Ils escaladent les murs comme des gens de guerre ; Chacun va son chemin, Sans s’écarter de sa route.

Segond 21

Joël 2.7  Ils s’élancent comme des guerriers, ils escaladent les murs comme des hommes de guerre. Chacun va son chemin sans s’écarter de sa route.

Les autres versions

Bible du Semeur

Joël 2.7  Les voilà qui se précipitent comme de vrais guerriers,
et, comme des soldats, ils escaladent la muraille.
Chacun va son chemin
sans dévier de sa route,

Traduction œcuménique de la Bible

Joël 2.7  Comme des braves, ils courent ;
tels des guerriers, ils escaladent la muraille.
Chacun va son chemin,
ils ne s’écartent pas de leur sentier.

Bible de Jérusalem

Joël 2.7  Ils s’élancent comme des braves, tels des guerriers, ils escaladent les murailles. Chacun va droit sa route, sans s’écarter de sa voie.

Bible Annotée

Joël 2.7  Ils courent à l’assaut comme des héros, ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre. Ils marchent chacun devant soi ; ils ne changent pas de direction.

John Nelson Darby

Joël 2.7  Ils courent comme des hommes forts, ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun dans son chemin, et ne changent pas leurs sentiers ;

David Martin

Joël 2.7  Ils courront comme des gens vaillants, et monteront sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marcheront chacun en son rang, et ne se détourneront point de leurs chemins.

Osterwald

Joël 2.7  Ils courent comme des hommes vaillants ; ils montent sur la muraille comme des gens de guerre ; ils marchent chacun en son rang, et ne s’écartent point de leur route.

Auguste Crampon

Joël 2.7  Ils courent comme des héros ; ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun dans leurs sentiers, ils ne confondent pas leurs routes.

Lemaistre de Sacy

Joël 2.7  Ils courront comme de vaillants soldats  ; ils monteront sur les murs comme des hommes de guerre ; ces hommes marcheront chacun dans leur voie, et ils ne se détourneront point de la route qu’ils auront prise.

André Chouraqui

Joël 2.7  Ils courent comme des héros ; comme des hommes de guerre, ils montent au rempart ; l’homme en ses routes, ils vont ; ils ne distordent pas leurs voies.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Joël 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 2.7  כְּגִבֹּורִ֣ים יְרֻצ֔וּן כְּאַנְשֵׁ֥י מִלְחָמָ֖ה יַעֲל֣וּ חֹומָ֑ה וְאִ֤ישׁ בִּדְרָכָיו֙ יֵֽלֵכ֔וּן וְלֹ֥א יְעַבְּט֖וּן אֹרְחֹותָֽם׃