×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 9.15

Osée 9.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 9.15  Toute leur méchanceté se montre à Guilgal ; C’est là que je les ai pris en aversion. À cause de la malice de leurs œuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus ; Tous leurs chefs sont des rebelles.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 9.15  Toute leur méchanceté (se montre) à Guilgal ;
C’est là que je les ai pris en haine.
À cause de leurs œuvres mauvaises,
Je les chasserai de ma maison.
Je ne continuerai pas à les aimer ;
Tous leurs chefs sont des rebelles.

Nouvelle Bible Segond

Osée 9.15  Tout leur mal se montre au Guilgal ; c’est là que je les ai détestés. À cause de leurs agissements mauvais, je les chasserai de ma maison. Je ne continuerai pas à les aimer ; tous leurs princes sont des rebelles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 9.15  Toute leur méchanceté se montre à Guilgal ; C’est là que je les ai pris en aversion. À cause de la malice de leurs œuvres, Je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus ; Tous leurs chefs sont des rebelles.

Segond 21

Osée 9.15  Toute leur méchanceté s’est montrée à Guilgal : c’est là que je les ai pris en haine. À cause de la méchanceté de leurs agissements, je les chasserai de ma maison. Je ne continuerai pas à les aimer ; tous leurs chefs sont des rebelles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9.15  « Or, toute leur méchanceté s’est montrée à Guilgal
et c’est là que j’ai pris ce peuple en aversion.
Leurs actions sont mauvaises,
c’est pourquoi je les chasserai de mon pays.
Je cesserai de les aimer,
car tous leurs chefs sont des rebelles.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 9.15  Toute leur perversité s’est manifestée au Guilgal :
c’est là que je les ai pris en haine ;
à cause de la perversité de leurs actions
je les chasserai de ma maison,
je n’aurai plus d’amour pour eux ;
tous leurs chefs sont des rebelles.

Bible de Jérusalem

Osée 9.15  Toute leur méchanceté a paru à Gilgal, c’est là que je les ai pris en haine. À cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus, tous leurs chefs sont des rebelles.

Bible Annotée

Osée 9.15  Tout leur mal est à Guilgal ; car c’est là que je les ai pris en haine ! À cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n’aurai plus d’amour pour eux ; tous leurs chefs sont des rebelles.

John Nelson Darby

Osée 9.15  Toute leur méchanceté est à Guilgal, car là, je les ai haïs ; à cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison. Je ne les aimerai plus. Tous leurs princes sont des rebelles.

David Martin

Osée 9.15  Toute leur méchanceté est à Guilgal ; c’est pourquoi je les ai là haïs ; je les chasserai de ma maison à cause de la malice de leurs actions ; je ne continuerai plus à les aimer ; tous les principaux d’entre eux sont revêches.

Osterwald

Osée 9.15  Tout leur mal est à Guilgal ; c’est là que je les hais. À cause de la malice de leurs œuvres, je les chasserai de ma maison ; je ne continuerai plus à les aimer ; tous leurs chefs sont des rebelles.

Auguste Crampon

Osée 9.15  Toute leur malice est a Galgal, car c’estque je les ai pris en haine. À cause de la méchanceté de leurs actions, je les chasserai de ma maison ; je n’aurai plus d’amour pour eux : tous leurs chefs sont des rebelles.

Lemaistre de Sacy

Osée 9.15  Toute leur malice a paru dans Gaigala : c’est là qu’ils ont attiré ma haine : je les chasserai de ma maison ; parce que toutes leurs actions sont pleines de la malignité de leur cœur : je n’aurai plus d’amour pour eux : tous leurs princes sont des rebelles, qui se retirent de moi .

André Chouraqui

Osée 9.15  Tout leur mal est en Guilgal ; oui, là, je les ai haïs pour le mal de leurs agissements. Je les répudie de ma maison ; je ne continuerai pas à les aimer. Tous leurs chefs sont des dévoyés.

Zadoc Kahn

Osée 9.15  Toute leur perversité s’est manifestée à Ghilgal, là aussi je les ai pris en aversion à cause de leurs mauvaises actions. Je les chasserai de ma maison, je ne continuerai pas à les aimer, tous leurs chefs sont en révolte.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 9.15  כָּל־רָעָתָ֤ם בַּגִּלְגָּל֙ כִּֽי־שָׁ֣ם שְׂנֵאתִ֔ים עַ֚ל רֹ֣עַ מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם מִבֵּיתִ֖י אֲגָרְשֵׁ֑ם לֹ֤א אֹוסֵף֙ אַהֲבָתָ֔ם כָּל־שָׂרֵיהֶ֖ם סֹרְרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 9.15  The LORD says, "All their wickedness began at Gilgal; there I began to hate them. I will drive them from my land because of their evil actions. I will love them no more because all their leaders are rebels.