×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 9.14

Osée 9.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 9.14  Donne-leur, ô Éternel !… Que leur donneras-tu ?… Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées !

Segond dite « à la Colombe »

Osée 9.14  Donne-leur, ô Éternel !…
Que leur donneras-tu ?…
Donne-leur un sein qui avorte
Et des mamelles desséchées !

Nouvelle Bible Segond

Osée 9.14  Donne–leur, SEIGNEUR … Que leur donneras–tu ? Donne–leur un ventre qui avorte et des seins desséchés !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 9.14  Donne-leur, ô Éternel !… Que leur donneras-tu ?… Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées !

Segond 21

Osée 9.14  « Donne-leur, Éternel… Que leur donneras-tu ? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 9.14  Donne-leur, Éternel…
Que leur donneras-tu ?
Un ventre qui avorte
et des seins desséchés.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 9.14  Donne-leur, Seigneur...
Que donneras-tu ?
Donne-leur ventre stérile et mamelles desséchées.

Bible de Jérusalem

Osée 9.14  Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu ? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.

Bible Annotée

Osée 9.14  Donne-leur, ô Éternel… que leur donneras-tu ?… donne-leur un sein stérile et des mamelles taries.

John Nelson Darby

Osée 9.14  Donne-leur, Éternel ! Que donneras-tu ? Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées.

David Martin

Osée 9.14  Ô Éternel ! donne-leur ; [mais] que leur donnerais-tu ? donne-leur un sein sujet à avorter, et des mamelles taries.

Osterwald

Osée 9.14  Ô Éternel ! donne-leur ... Que leur donnerais-tu ? ... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries !

Auguste Crampon

Osée 9.14  Donne-leur, Yahweh... que leur donneras-tu ?... Donne-leur un sein stérile, et des mamelles desséchées.

Lemaistre de Sacy

Osée 9.14  Donnez-leur, Seigneur ! et que leur donnerez-vous ? Donnez-leur des entrailles qui ne portent point d’enfants, et des mamelles qui soient toujours sèches.

André Chouraqui

Osée 9.14  Donne-leur, Elohîms, ce que tu leur donneras. Donne-leur une matrice qui désenfante et des seins ratatinés.

Zadoc Kahn

Osée 9.14  Donne-leur, ô Eternel... Que leur donneras-tu? Donne-leur un sein stérile et des mamelles épuisées !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 9.14  תֵּן־לָהֶ֥ם יְהוָ֖ה מַה־תִּתֵּ֑ן תֵּן־לָהֶם֙ רֶ֣חֶם מַשְׁכִּ֔יל וְשָׁדַ֖יִם צֹמְקִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 9.14  O LORD, what should I request for your people? I will ask for wombs that don't give birth and breasts that give no milk.