Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 6.6

Osée 6.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car c’est la miséricorde que je veux, et non le sacrifice ; et j’aime mieux la connaissance de Dieu que les holocaustes.
MARCar je prends plaisir à la miséricorde, et non point aux sacrifices ; et à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.
OSTCar c’est la piété que j’aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
CAHCar j’ai demandé la piété et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocauste.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar j’aime la piété et non les sacrifices, et la connaissance de Dieu plus que les victimes.
LAUCar je veux amour et non victime, et connaissance de Dieu plutôt que des holocaustes.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar j’ai aimé la bonté, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar je prends plaisir à l’amour, et non au sacrifice, à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes.
ZAKC’est que je prends plaisir à la bonté et non au sacrifice, je préfère la connaissance de Dieu aux holocaustes,
VIGCar je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance (science) de Dieu plutôt que des holocaustes.
FILCar Je veux la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plutôt que des holocaustes.
LSGCar j’aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice : à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.
BPCC’est à la piété que je prends plaisir et non aux sacrifices, - à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes,
JERCar c’est l’amour qui me plaît et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar j’aime la miséricorde et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
CHUOui, je désire le chérissement, non le sacrifice, la pénétration de IHVH-Adonaï, plus que les montées.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPcar c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes.
S21En effet, je prends plaisir à la bonté et non aux sacrifices, à la connaissance de Dieu plus qu’aux holocaustes.
KJFCar j’ai désiré la miséricorde et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les offrandes consumées.
LXXδιότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα.
VULquia misericordiam volui et non sacrificium et scientiam Dei plus quam holocausta
BHSכִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !