×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.9

Osée 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Éphraïm sera désolé au jour que j’ai marqué pour son châtiment : j’ai fait voir dans les tribus d’Israël la fidélité de mes paroles.
MAREphraïm sera en désolation au jour de la correction ; je le fais savoir parmi les Tribus d’Israël [comme] une chose certaine.
OSTDerrière toi, Benjamin ! Éphraïm sera mis en désolation au jour du châtiment ; j’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
CAHEphraïme, tu seras une solitude au jour du châtiment ; parmi les tribus d’Israel je l’ai fait connaître fidèlement.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRÉphraïm sera un désert au jour du châtiment ; parmi les tribus d’Israël j’annonce une chose certaine.
LAUEphraïm sera mis en désolation au jour de la répréhension ; je fais connaître parmi les tribus d’Israël une chose sûre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÉphraïm sera une désolation au jour du châtiment : je fais savoir parmi les tribus d’Israël une chose certaine.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; j’annonce une chose certaine dans les tribus d’Israël.
ZAKEphraïm sera réduit en ruines au jour de la répression, j’en fais l’annonce véridique parmi les tribus d’Israël.
VIGEphraïm sera désolé au jour du châtiment ; j’ai montré ma fidélité aux (dans les) tribus d’Israël.
FILEphraïm sera désolé au jour du châtiment; J’ai montré Ma fidélité aux tribus d’Israël.
LSGÉphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; sur les tribus d’Israël j’annonce une chose certaine.
BPCEphraïm sera livrée à la dévastation au jour du châtiment. Au milieu des tribus d’Israël - je l’annonce comme une chose certaine :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÉphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
CHUÈphraîm sera dans la désolation, au jour de l’admonestation. Aux rameaux d’Israël, je le fais connaître avec adhérence.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉphraïm connaîtra une ruine au jour de son châtiment, et je fais savoir aux tribus d’Israël que la décision est prise.
S21Ephraïm sera dévasté, le jour de la punition. J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
KJFÉphraïm sera dévasté au jour du châtiment; j’ai fait connaître aux tribus d’Israël ce qui arrivera certainement.
LXXΕφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά.
VULEphraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
BHSאֶפְרַ֨יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּיֹ֖ום תֹּֽוכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הֹודַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !