×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.9

Osée 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Osée 5.9Éphraïm sera désolé au jour que j’ai marqué pour son châtiment : j’ai fait voir dans les tribus d’Israël la fidélité de mes paroles .
David Martin - 1744 - MAROsée 5.9Ephraïm sera en désolation au jour de la correction ; je le fais savoir parmi les Tribus d’Israël [comme] une chose certaine.
Ostervald - 1811 - OSTOsée 5.9Derrière toi, Benjamin ! Éphraïm sera mis en désolation au jour du châtiment ; j’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHOsée 5.9Ephraïme, tu seras une solitude au jour du châtiment ; parmi les tribus d’Israel je l’ai fait connaître fidèlement.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGROsée 5.9Éphraïm sera un désert au jour du châtiment ; parmi les tribus d’Israël j’annonce une chose certaine.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUOsée 5.9Ephraïm sera mis en désolation au jour de la répréhension ; je fais connaître parmi les tribus d’Israël une chose sûre.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYOsée 5.9Éphraïm sera une désolation au jour du châtiment : je fais savoir parmi les tribus d’Israël une chose certaine.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANOsée 5.9Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; j’annonce une chose certaine dans les tribus d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKOsée 5.9Ephraïm sera réduit en ruines au jour de la répression, j’en fais l’annonce véridique parmi les tribus d’Israël.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGOsée 5.9Ephraïm sera désolé au jour du châtiment ; j’ai montré ma fidélité aux (dans les) tribus d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILOsée 5.9Ephraïm sera désolé au jour du châtiment; J’ai montré Ma fidélité aux tribus d’Israël.
Louis Segond - 1910 - LSGOsée 5.9Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAOsée 5.9Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment ; sur les tribus d’Israël j’annonce une chose certaine.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCOsée 5.9Ephraïm sera livrée à la dévastation au jour du châtiment. Au milieu des tribus d’Israël - je l’annonce comme une chose certaine :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGOsée 5.9Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment ; J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUOsée 5.9Èphraîm sera dans la désolation, au jour de l’admonestation. Aux rameaux d’Israël, je le fais connaître avec adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPOsée 5.9Éphraïm connaîtra une ruine au jour de son châtiment, et je fais savoir aux tribus d’Israël que la décision est prise.
Segond 21 - 2007 - S21Osée 5.9Ephraïm sera dévasté, le jour de la punition. J’annonce aux tribus d’Israël une chose certaine.
King James en Français - 2016 - KJFOsée 5.9Éphraïm sera dévasté au jour du châtiment; j’ai fait connaître aux tribus d’Israël ce qui arrivera certainement.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXOsée 5.9Εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά.
La Vulgate - 1454 - VULOsée 5.9Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSOsée 5.9אֶפְרַ֨יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּיֹ֖ום תֹּֽוכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הֹודַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTOsée 5.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !