×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.8

Osée 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Sonnez du cor à Gabaa ; faites retentir la trompette à Rama ; pousssz des cris et des hurlements à Bethaven ; et vous, Benjamin, sachez que l’ennemi est derrière vous.
MARSonnez du cor à Guibha, et de la trompette à Rama ; sonnez avec retentissement à Bethaven ; on est derrière toi, Benjamin.
OSTSonnez du cor à Guibea, de la trompette à Rama ! Poussez des cris à Beth-Aven !
CAHSonnez du schophar à Guilbea, faites retentir la trompette à Rama, poussez des cris à Beth-Avène, (qui est) derrière toi, Biniamine.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSonnez de la trompette en Guibha, et du clairon à Rama ! pousse des cris, Bethaven ! on est à ta poursuite, Benjamin !
LAUSonnez du cor à Guibea, de la trompette à Rama ; poussez des cris à Beth-aven ! Derrière toi, Benjamin !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYSonnez du cor en Guibha, de la trompette à Rama. Criez dans Beth-Aven : Derrière toi, Benjamin !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANSonnez du cor à Guibéa, du clairon à Rama ; jetez des cris d’alarme à Beth-Aven ! Garde à toi, Benjamin !
ZAKSonnez le chofar à Ghibea, la trompette à Rama, poussez des cris de guerre à Beth-Awên ! Benjamin, on est derrière toi !
VIGSonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris à Béthaven ; derrière ton dos, Benjamin.[5.8 Gabaa. Voir 1 Rois, 11, 4. ― Rama ; aujourd’hui er-Ram, au nord de Jérusalem. ― Bethaven, voir Osée, 4, 15.]
FILSonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama; poussez des cris à Béthaven; derrière ton dos, Benjamin.
LSGSonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama ! Poussez des cris à Beth Aven ! Derrière toi, Benjamin !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASonnez du clairon à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris d’alarme à Bethaven ! Prends garde, Benjamin !
BPCSonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama, - faites entendre le cri de guerre à Bethaven, - à ta suite se range Benjamin !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama ! Poussez des cris à Beth-Aven ! Derrière toi, Benjamin !
CHUSonnez du shophar à Guib’a, de la trompette à Rama ! Ovationnez, Béit Avèn ! Derrière toi, Biniamîn !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSonnez du cor à Guibéa et de la trompette à Rama, donnez l’alerte à Beth-Aven. On est sur tes pas, Benjamin!
S21Sonnez de la trompette à Guibea, sonnez de la trompette à Rama, poussez des cris à Beth-Aven ! Derrière toi, Benjamin !
KJFSonnez du cor à Guibea, et de la trompette à Rama: criez à Beth-Aven, on est derrière toi, ô Benjamin.
LXXσαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ων ἐξέστη Βενιαμιν.
VULclangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
BHSתִּקְע֤וּ שֹׁופָר֙ בַּגִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֨יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !