×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.4

Osée 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Osée 5.4Ils n’appliqueront point leurs pensées à revenir a leur Dieu, parce qu’ils sont possédés de l’esprit de fornication, et qu’ils ne connaissent point le Seigneur.
David Martin - 1744 - MAROsée 5.4Leurs déportements ne permettront point qu’ils retournent à leur Dieu, parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTOsée 5.4Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu ; parce que l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et qu’ils ne connaissent point l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHOsée 5.4Leurs actions ne (leur) permettent pas de revenir à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux et qu’ils n’ont pas connu Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGROsée 5.4Ils ne font point leur œuvre de revenir à leur Dieu, car l’esprit d’impudicité est en eux, et de l’Éternel ils n’ont nulle connaissance.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUOsée 5.4Leurs actions ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au-dedans d’eux, et ils ne connaissent point l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYOsée 5.4Leurs méfaits ne leur permettent pas de retourner à leur Dieu ; car l’esprit de fornication est au milieu d’eux et ils ne connaissent pas l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANOsée 5.4Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKOsée 5.4Leur manière d’agir ne leur permet pas de retourner à leur Dieu, car le goût de le prostitution règne au milieu d’eux, mais l’Eternel, ils ne le connaissent point.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGOsée 5.4Ils n’appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent (n’ont) pas (connu) le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILOsée 5.4Ils n’appliqueront pas leurs pensées à revenir à leur Dieu, car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils ne connaissent point le Seigneur.
Louis Segond - 1910 - LSGOsée 5.4Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAOsée 5.4Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu ; car un esprit de prostitution est au milieu d’eux, et ils ne connaissent pas Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCOsée 5.4Ils ne disposent pas leurs actes en vue de revenir à leur Dieu. Au contraire, un esprit de fornication est au milieu d’eux, - ils ne reconnaissent pas Yahweh, -
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGOsée 5.4Leurs œuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux, Et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUOsée 5.4Leurs agissements ne leur donneront pas de retourner vers leur Elohîms ; oui, le souffle de putineries, ils l’ont dans leurs entrailles : ils n’ont pas pénétré IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPOsée 5.4Leurs fautes sont telles qu’ils ne peuvent revenir vers leur Dieu. Un esprit de prostitution les possède et ils ne connaissent pas Yahvé.
Segond 21 - 2007 - S21Osée 5.4Leurs agissements ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, parce que l’esprit de prostitution est au milieu d’eux et parce qu’ils ne connaissent pas l’Éternel.
King James en Français - 2016 - KJFOsée 5.4Leurs actions ne leur permettront pas de retourner à leur Dieu; car l’esprit de fornication est au milieu d’eux, et ils n’ont pas reconnu le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXOsée 5.4οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν.
La Vulgate - 1454 - VULOsée 5.4non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSOsée 5.4לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTOsée 5.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !